Sinophonic Detours in Colonial Burma

PRISM Pub Date : 2021-10-01 DOI:10.1215/25783491-9290680
Brian Bernards
{"title":"Sinophonic Detours in Colonial Burma","authors":"Brian Bernards","doi":"10.1215/25783491-9290680","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Following his 1925–1931 overland trek across southwestern China to colonial Burma, Ai Wu's 1935 Travels in the South (the author's canonical collection of autobiographical travelogue fiction) represents a Sinophonic detouring of the key literary impulses of the author's May Fourth forebears and his left-wing literary contemporaries, especially with its social realist expressions of gendered frontier primitivism, interethnic romantic desire, and international leftist solidarity. Ai Wu's southbound transborder itinerary and “street education”—marked by a repetition of trespasses and evictions—develop a “counterpoetics of trespass” blurring boundaries between social realist fiction and autobiographical travelogue while intertextually rerouting romantic primitivism in depictions of indigenous women through counterpoetically anemic prose. Initially taking his cue from Lu Xun, Ai Wu similarly inscribes his literary mission as one of national redemption but in a way that conforms to the leftist internationalist ideals of the League of Left-Wing Writers, which Ai Wu joined after he was forcibly repatriated to China by British colonial authorities in 1931. Ai Wu's Sinophone transborder counterpoetics activate latent self-reflections on the narrator's own male Han-centric exoticism toward indigenous Shan and Burman women and on his unfulfilled desire to forge meaningful relationships with them. Rather than assimilating or subordinating his depictions of these women into a projection of a Chinese leftist national cause, Ai Wu ultimately sublimates his romantic desires into an allegory for Burma's anticolonial resistance movement.","PeriodicalId":33692,"journal":{"name":"PRISM","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PRISM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/25783491-9290680","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Following his 1925–1931 overland trek across southwestern China to colonial Burma, Ai Wu's 1935 Travels in the South (the author's canonical collection of autobiographical travelogue fiction) represents a Sinophonic detouring of the key literary impulses of the author's May Fourth forebears and his left-wing literary contemporaries, especially with its social realist expressions of gendered frontier primitivism, interethnic romantic desire, and international leftist solidarity. Ai Wu's southbound transborder itinerary and “street education”—marked by a repetition of trespasses and evictions—develop a “counterpoetics of trespass” blurring boundaries between social realist fiction and autobiographical travelogue while intertextually rerouting romantic primitivism in depictions of indigenous women through counterpoetically anemic prose. Initially taking his cue from Lu Xun, Ai Wu similarly inscribes his literary mission as one of national redemption but in a way that conforms to the leftist internationalist ideals of the League of Left-Wing Writers, which Ai Wu joined after he was forcibly repatriated to China by British colonial authorities in 1931. Ai Wu's Sinophone transborder counterpoetics activate latent self-reflections on the narrator's own male Han-centric exoticism toward indigenous Shan and Burman women and on his unfulfilled desire to forge meaningful relationships with them. Rather than assimilating or subordinating his depictions of these women into a projection of a Chinese leftist national cause, Ai Wu ultimately sublimates his romantic desires into an allegory for Burma's anticolonial resistance movement.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
缅甸殖民时期的汉语弯路
艾吴在1925年至1931年跋山涉水穿越中国西南到达缅甸殖民地后,于1935年出版的《南方游记》(艾吴的经典自传体游记小说集)代表了他五四时期的前辈和同时代左翼文学的主要冲动,尤其是社会现实主义对性别化的边疆原始主义、种族间的浪漫欲望和国际左派团结的表达。艾吴的南下跨界行程和“街头教育”——以反复出现的非法侵入和驱逐为标志——发展了一种“非法侵入的反诗学”,模糊了社会现实主义小说和自传式旅行日志之间的界限,同时通过反诗性的缺乏活力的散文,在对土著妇女的描述中,在互文中重新引入浪漫的原始主义。艾吴最初从鲁迅那里得到灵感,同样把自己的文学使命作为一种民族救赎,但在某种程度上符合左翼作家联盟的左翼国际主义理想。艾吴在1931年被英国殖民当局强行遣返中国后加入了左翼作家联盟。艾吴的华语跨界反诗学激发了叙述者对自己以汉族为中心的男性对当地掸族和缅甸族妇女的异国情调的潜在自我反思,以及他未能实现的与她们建立有意义关系的愿望。艾吴并没有将他对这些女性的描绘同化或从属于对中国左翼民族事业的投射,而是最终将他的浪漫欲望升华为对缅甸反殖民抵抗运动的寓言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
PRISM
PRISM Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Chapter Seven: Art and Labor in Han Song's Regenerated Bricks Chapter One: Confucianism and Nature Chapter Eight: Toxic Colonialism, Alienation, and Posthuman Dystopia in Chen Qiufan Chapter Ten: Critical Ecotopia in Hao Jingfang's Vagabonds Chapter Four: We Are the Dragon King
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1