A Letter to Myself in the Past

Q4 Arts and Humanities Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu Pub Date : 2021-12-30 DOI:10.22628/bcjjl.2021.13.1.8
Hideto Tsuboi
{"title":"A Letter to Myself in the Past","authors":"Hideto Tsuboi","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since 2020, everything has changed with the worldwide spread of COVID-19 and the emergence of variants. In the field of humanities, we are still unable to figure out how to face such situation and how to translate it in the first place. One way is to relearn the representations of historical plagues and calamities, but it is a determined event of the past, and no one can judge whether it is effective as a means to solve the future situation. My essay takes the form of a letter written 10 years later by the future “I” to myself today. In the world 10 years later, “I,” who lives as a Komorîto, writes a letter to her/his past self, on the assumption that it is completely divided between two kinds of people:Gaishuto, who continue to live outside as they did before the Corona era, and Komorîto, who do not go out at all but simply stay at home. Like any other disciplines, humanities have a common understanding that we cannot talk about phenomena that are not fixed or that continue to vary. That’s why we get anxious. In this essay, I have ironically described a situation in which the content written in the writing process is quickly invalidated.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since 2020, everything has changed with the worldwide spread of COVID-19 and the emergence of variants. In the field of humanities, we are still unable to figure out how to face such situation and how to translate it in the first place. One way is to relearn the representations of historical plagues and calamities, but it is a determined event of the past, and no one can judge whether it is effective as a means to solve the future situation. My essay takes the form of a letter written 10 years later by the future “I” to myself today. In the world 10 years later, “I,” who lives as a Komorîto, writes a letter to her/his past self, on the assumption that it is completely divided between two kinds of people:Gaishuto, who continue to live outside as they did before the Corona era, and Komorîto, who do not go out at all but simply stay at home. Like any other disciplines, humanities have a common understanding that we cannot talk about phenomena that are not fixed or that continue to vary. That’s why we get anxious. In this essay, I have ironically described a situation in which the content written in the writing process is quickly invalidated.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
给过去的自己的一封信
自2020年以来,随着COVID-19在全球的传播和变体的出现,一切都发生了变化。在人文领域,如何面对这样的局面,如何翻译,我们首先还没有弄清楚。一种方法是重新学习历史上瘟疫和灾难的表征,但这是过去确定的事件,没有人能判断它是否有效地作为解决未来情况的手段。我的文章采用了10年后未来的“我”写给今天的自己的一封信的形式。在10年后的世界里,以小村的身份生活的“我”给过去的自己写了一封信,假设世界完全分为两种人:像科罗纳时代之前一样继续在外面生活的Gaishuto和完全不出门、只呆在家里的小村 to。像任何其他学科一样,人文学科有一个共同的理解,即我们不能谈论不固定或持续变化的现象。这就是我们焦虑的原因。在这篇文章中,我讽刺地描述了一种情况,即在写作过程中写的内容很快就失效了。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
16
审稿时长
23 weeks
期刊最新文献
Writings of the Korean Student Soldier in Burma Campaign of the Asia-Pacific War :Lee Ga-hyung’s <i>River of Fury</i> The Representation of Death in Haiku Creation During the Second Sino-Japanese War :Focusing on <i>Shina Jihen Sanzen Ku</i> The (Im)possibility of Understanding China in Abe Tomoji’s <i>Beijing</i> “Bullying” as a Trap for Solidarity :An Essay on Shun Medoruma’s <i>Mā No Mita Sora</i> (The Sky as Seen by Ma) Senses of Language
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1