{"title":"From linguistic innovation to language change","authors":"Lorella Viola","doi":"10.1075/RRO.17021.VIO","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when used as a response marker (e.g., Tottie 1991; Ward 2006) to establish if it represents a case of language change (Milroy, 1992: 171). If on the one hand, the expression was indeed reported to be a neologism by Radtke in 1990, a careful exploration of the relevant literature on the other has revealed that a diachronic, quantitative and pragmatic investigation of its distribution has not been conducted yet. Methodologically, the study conducts lexicographic, quantitative and qualitative analyses over a range of historical and contemporary dictionaries and corpora and it performs statistical significance tests, such as the Log Likelihood and the Fisher’s exact test. The results will reveal not only that this marker started to be used in 1977, but also that today, it is the response marker preferred by language users, thus qualifying as a case of language change. Furthermore, by analysing the diachronic distribution of no problem in English, the article will also explore the possibility that English may have been the source language for such change.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE ROMANE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/RRO.17021.VIO","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
This study investigates the diachrony of the Italian expression non c’è problema ‘no problem’ when used as a response marker (e.g., Tottie 1991; Ward 2006) to establish if it represents a case of language change (Milroy, 1992: 171). If on the one hand, the expression was indeed reported to be a neologism by Radtke in 1990, a careful exploration of the relevant literature on the other has revealed that a diachronic, quantitative and pragmatic investigation of its distribution has not been conducted yet. Methodologically, the study conducts lexicographic, quantitative and qualitative analyses over a range of historical and contemporary dictionaries and corpora and it performs statistical significance tests, such as the Log Likelihood and the Fisher’s exact test. The results will reveal not only that this marker started to be used in 1977, but also that today, it is the response marker preferred by language users, thus qualifying as a case of language change. Furthermore, by analysing the diachronic distribution of no problem in English, the article will also explore the possibility that English may have been the source language for such change.
本研究调查了意大利语表达non c ' è problema ' no problem '作为反应标记时的历时性(例如,Tottie 1991;Ward 2006),以确定它是否代表语言变化的情况(Milroy, 1992: 171)。一方面,Radtke在1990年确实报道了这个表达是一个新词,另一方面,对相关文献的仔细探索表明,对其分布的历时性、定量和语用性的调查尚未进行。在方法上,本研究对一系列历史和当代词典和语料库进行了词典学、定量和定性分析,并进行了统计显著性检验,如对数似然检验和费雪精确检验。研究结果将揭示,这个标记不仅在1977年开始使用,而且在今天,它是语言使用者首选的响应标记,因此可以作为语言变化的一个案例。此外,通过分析no problem在英语中的历时分布,本文还将探讨英语可能是这种变化的源语言的可能性。