{"title":"Estudio diacrónico de los adverbios relativos de lugar en un corpus de textos medievales","authors":"Míriam González Santolalla","doi":"10.15304/verba.49.7237","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabajo se centra en el estudio de las construcciones encabezadas en español por los adverbios relativos de lugar, donde y adonde (a donde), herederos de un sistema latino que presentaba cuatro formas adverbiales: UBI (‘donde’), UNDE (‘de donde’), QUO (‘a donde’) y QUA (‘por donde’). El análisis de un corpus (siglos XIII-XV) nos permitirá conocer el reagrupamiento de los sentidos locativos y la evolución de los adverbios que los expresan en la historia del español. Esta evolución está condicionada por la pérdida de especificidad en la expresión del lugar, la necesidad de motivar el valor locativo de estos nexos y la intervención de determinados elementos morfosintácticos.","PeriodicalId":43395,"journal":{"name":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/verba.49.7237","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Este trabajo se centra en el estudio de las construcciones encabezadas en español por los adverbios relativos de lugar, donde y adonde (a donde), herederos de un sistema latino que presentaba cuatro formas adverbiales: UBI (‘donde’), UNDE (‘de donde’), QUO (‘a donde’) y QUA (‘por donde’). El análisis de un corpus (siglos XIII-XV) nos permitirá conocer el reagrupamiento de los sentidos locativos y la evolución de los adverbios que los expresan en la historia del español. Esta evolución está condicionada por la pérdida de especificidad en la expresión del lugar, la necesidad de motivar el valor locativo de estos nexos y la intervención de determinados elementos morfosintácticos.
这项工作的重点是研究西班牙语中以相对副词lugar, donde和adonde (to where)开头的结构,这是一个拉丁系统的继承者,有四种副词形式:UBI (' where '), UNDE (' from where '), QUO (' to where ')和QUA (' by where ')。通过对文集(13 - 15世纪)的分析,我们将了解在西班牙历史上表达位置意义的重组和副词的演变。这种演变是由地方表达特异性的丧失、激发这些联系的租金价值的需要以及某些形态句法元素的介入所决定的。