{"title":"Nomen est omen. Onimi kao sastavnice hrvatskih i engleskih frazema","authors":"Dunja Zoričić","doi":"10.31820/f.31.2.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"U ovome se članku kontrastivno analiziraju odabrani hrvatski i engleski\nfrazemi leksičkog polja onima. Riječ je o frazemima kojima je sastavnicom\nvlastito ime, odnosno toponim, etnonim ili antroponim. Cilj je rada bio\nprovesti kontrastivnu analizu navedenih frazema da bi se utvrdile podudarnosti,\nsličnosti i razlike hrvatske i engleske onimijske frazeologije. Također se u\nodnos stavljaju dvije kulture različite prošlosti i sociolingvističke pozadine,\njedne anglosaksonske, druge slavenske. Polazište analize su hrvatski frazemi za\nkoje se tražilo izrazne i/ili sadržajne ekvivalente. Kontrastivnom su analizom\nfrazemi podijeljeni u tri skupine kroz koje se uočavaju njihove podudarnosti i\nrazličitosti, odnosno daje se pregled posebnosti dvaju frazeoloških fondova\nuvjetovanih kulturološkom, socijalnom, političkom, povijesnom ili nekom drugom\nznačajkom.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"93 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fluminensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31820/f.31.2.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
U ovome se članku kontrastivno analiziraju odabrani hrvatski i engleski
frazemi leksičkog polja onima. Riječ je o frazemima kojima je sastavnicom
vlastito ime, odnosno toponim, etnonim ili antroponim. Cilj je rada bio
provesti kontrastivnu analizu navedenih frazema da bi se utvrdile podudarnosti,
sličnosti i razlike hrvatske i engleske onimijske frazeologije. Također se u
odnos stavljaju dvije kulture različite prošlosti i sociolingvističke pozadine,
jedne anglosaksonske, druge slavenske. Polazište analize su hrvatski frazemi za
koje se tražilo izrazne i/ili sadržajne ekvivalente. Kontrastivnom su analizom
frazemi podijeljeni u tri skupine kroz koje se uočavaju njihove podudarnosti i
različitosti, odnosno daje se pregled posebnosti dvaju frazeoloških fondova
uvjetovanih kulturološkom, socijalnom, političkom, povijesnom ili nekom drugom
značajkom.