This article considers Hanibal Lucić’s 1522 poetic epistle to Jeronim Martinčić ( Knjižica od tvoje pameti sabrana ) with the aim of identifying its thematic unity and some of its sources. Although this epistle has often been treated as a typical example of a ‘familiar letter’ dealing with a great variety of topics in different registers, the discussion advances the argument that it is in fact held together by a series of reflections on divine intervention, fate, and human will. It speculates about the influence of Pico della Mirandola’s work on Lucić’s treatment of astrology (particularly in relation to the Great Conjunction of 1524) and identifies the source of his remarkably accurate description of the tactics employed at Rhodes as the eyewitness accounts sent to Venice by way of Hvar during the course of the siege (interesting not only in their parallels with the epistle’s text but even more so in the way Lucić differs from them in his presentation). An appendix includes an English translation of Lucić’s epistle in the hope of making the work of this accomplished and versatile poet more easily accessible to Anglophone readers.
本文研究了汉尼拔·卢西奇1522年写给杰罗姆·马丁·伊奇(Knjižica od tvoje pameti sabrana)的诗歌书信,目的是确定其主题的统一性和一些来源。虽然这封书信经常被视为“熟悉的信件”的典型例子,涉及不同领域的各种主题,但讨论提出了这样一种观点,即它实际上是由一系列对神的干预、命运和人类意志的反思结合在一起的。大概推测德拉皮科德娄·米兰多拉的影响在设计师小金的工作ć占星术的治疗(特别是与1524)的结合并识别他的来源非常准确描述策略的罗兹的目击者送到威尼斯通过赫瓦尔围困期间(有趣的不仅与书信的文本但更是如此设计师小金ć不同于演讲)。附录包括卢西奇书信的英文翻译,希望使这位多才多艺的诗人的作品更容易为英语读者所理解。
{"title":"Man proposes, God disposes","authors":"Wendy Bracewell","doi":"10.31820/f.35.1.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.1","url":null,"abstract":"This article considers Hanibal Lucić’s 1522 poetic epistle to Jeronim Martinčić ( Knjižica od tvoje pameti sabrana ) with the aim of identifying its thematic unity and some of its sources. Although this epistle has often been treated as a typical example of a ‘familiar letter’ dealing with a great variety of topics in different registers, the discussion advances the argument that it is in fact held together by a series of reflections on divine intervention, fate, and human will. It speculates about the influence of Pico della Mirandola’s work on Lucić’s treatment of astrology (particularly in relation to the Great Conjunction of 1524) and identifies the source of his remarkably accurate description of the tactics employed at Rhodes as the eyewitness accounts sent to Venice by way of Hvar during the course of the siege (interesting not only in their parallels with the epistle’s text but even more so in the way Lucić differs from them in his presentation). An appendix includes an English translation of Lucić’s epistle in the hope of making the work of this accomplished and versatile poet more easily accessible to Anglophone readers.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Kulturemi prema Kollerovoj (2004) podjeli denotativne ekvivalencije pokazuju nultu ili tek rijetko djelomičnu ekvivalenciju u odnosu na leksički sustav nekoga drugog jezika. U ovome se radu prikazuje kako bi trebalo prevoditi gastronomske kultureme da zadovolje informativnu i apelativnu funkciju tekstne vrste jelovnik. Teoretsko polazište pritom predstavljaju znanstvene spoznaje o prevođenju nulto ekvivalentnih pojmova (Barchudarow 1979, Newmark 1988, Koller 2004, Markstein 2006, Lipavic Oštir 2013, Begonja 2016) i funkcionalističke prijevodne teorije skoposa (Reiß i Vermeer 1984) i prijevodnog djelovanja (Holz-Männtäri 1984). Na temelju funkcionalnoga prijevodnog modela, koji je autorica osmislila za prijevode hrvatskih gastronomskih kulturema za jezični par hrvatski i njemački, istražuje se koji se prijevodni postupci trebaju primijeniti u svrhu realizacije funkcionalnih prijevoda. Prijevodni model koncipiran je u skladu s uobičajenom makrostrukturnom podjelom jelovnika na hladna predjela, juhe, topla predjela, mesna jela, riblja jela, desert i prikazuje se u zasebnim tablicama. Nakon navođenja autentičnih polaznih i ciljnih unosa koji se odnose na autohtona hrvatska jela iz zadarskih jelovnika, navodi se prijedlog funkcionalnog prijevoda ciljnog teksta u koji su integrirane i uvriježene jezične konstrukcije koje ciljano pridonose realizaciji skoposa prijevoda. Određivanje primijenjenoga prijevodnog postupka na ukupnom korpusu od 111 predloženih ciljnih tekstova pokazuje da se u funkcionalnim prijevodima upotrebljavaju samo tri prijevodna postupka, i to doslovan prijevod s dodatnim objašnjenjem, doslovan prijevod bez dodatnog objašnjenja te citiranje riječi s dodatnim objašnjenjem. Autoričino iskustvo prevođenja naziva jela pokazalo je da je značajan preduvjet za postizanje funkcionalnih prijevoda svakako i visoka razina poznavanja strukovnog jezika gastronomije te jezičnih konstrukcija koje pridonose ispunjavanju informativne i apelativne funkcije tekstne vrste.
Kollerovoj (2004) 的《文化》一书中指出,"文化 "一词的含义是 "一种没有意义的生存方式",而 "文化 "一词的含义则是 "一种在现代社会中的生存方式"。我们希望通过美食文化的传播,让更多的人了解和认识到科技对生活的重要性。美食文化的核心是 "无价值"(Barchudarow,1979 年;Newmark,1988 年;Koller,2004 年;Markstein,2006 年;Lipavic Oštir,2013 年;Begonja,2016 年)和 "趣味性"(Reiß 和 Vermeer,1984 年)以及 "美食"(Holz-Mäntäri,1984 年)。在克罗地亚和其他国家的克罗地亚美食文化中,我们可以看到一个有趣的模式,它是实现有趣的美食文化的首要条件。该介绍性模型按照通常的宏观结构构思,将 jelovnik 分成凉菜、汤、热菜、肉菜、鱼菜、甜点,并在私人餐盘上展示。在此,我们将为您提供关于克罗地亚菜肴的最新技术,以帮助您更好地了解克罗地亚菜肴。在111个国家级技术中心的111个项目中,有3个项目的项目前期工作已经完成,其中一个项目的项目前期工作已经完成,另一个项目的项目前期工作已经完成。Autoričino iskustvo prevođenja naziva jela pokazalo je da je je značajan preduvjet za postizanje funkcionalnih prijevoda svakako i vysoké razina poznavanja strukovnog jezika gastronomije te jezičnih konstrukcije koje pridonose ispunjavanju informativne i apelativne funkce tekstne vrste.
{"title":"Functional translations in menus as a special text type","authors":"Helga Begonja","doi":"10.31820/f.35.1.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.10","url":null,"abstract":"Kulturemi prema Kollerovoj (2004) podjeli denotativne ekvivalencije pokazuju nultu ili tek rijetko djelomičnu ekvivalenciju u odnosu na leksički sustav nekoga drugog jezika. U ovome se radu prikazuje kako bi trebalo prevoditi gastronomske kultureme da zadovolje informativnu i apelativnu funkciju tekstne vrste jelovnik. Teoretsko polazište pritom predstavljaju znanstvene spoznaje o prevođenju nulto ekvivalentnih pojmova (Barchudarow 1979, Newmark 1988, Koller 2004, Markstein 2006, Lipavic Oštir 2013, Begonja 2016) i funkcionalističke prijevodne teorije skoposa (Reiß i Vermeer 1984) i prijevodnog djelovanja (Holz-Männtäri 1984). Na temelju funkcionalnoga prijevodnog modela, koji je autorica osmislila za prijevode hrvatskih gastronomskih kulturema za jezični par hrvatski i njemački, istražuje se koji se prijevodni postupci trebaju primijeniti u svrhu realizacije funkcionalnih prijevoda. Prijevodni model koncipiran je u skladu s uobičajenom makrostrukturnom podjelom jelovnika na hladna predjela, juhe, topla predjela, mesna jela, riblja jela, desert i prikazuje se u zasebnim tablicama. Nakon navođenja autentičnih polaznih i ciljnih unosa koji se odnose na autohtona hrvatska jela iz zadarskih jelovnika, navodi se prijedlog funkcionalnog prijevoda ciljnog teksta u koji su integrirane i uvriježene jezične konstrukcije koje ciljano pridonose realizaciji skoposa prijevoda. Određivanje primijenjenoga prijevodnog postupka na ukupnom korpusu od 111 predloženih ciljnih tekstova pokazuje da se u funkcionalnim prijevodima upotrebljavaju samo tri prijevodna postupka, i to doslovan prijevod s dodatnim objašnjenjem, doslovan prijevod bez dodatnog objašnjenja te citiranje riječi s dodatnim objašnjenjem. Autoričino iskustvo prevođenja naziva jela pokazalo je da je značajan preduvjet za postizanje funkcionalnih prijevoda svakako i visoka razina poznavanja strukovnog jezika gastronomije te jezičnih konstrukcija koje pridonose ispunjavanju informativne i apelativne funkcije tekstne vrste.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
U radu su predstavljeni rezultati pragmastilističke analize drame Gospođa ministarka (1929) srpskog pisca Branislava Nušića. Riječ je o drami s obilježjima komedije situacije, komedije karaktera i satire, u kojoj su podjednako zastupljeni verbalni i situacijski humor. Analiza je provedena s ciljem utvrđivanja pragmatičkih sredstava i strategija postizanja verbalnog humora zastupljenih u drami, a pri njezinu provođenju korišten je pojmovni aparat preuzet iz suvremenih lingvističkih, prvenstveno pragmatičkih teorija humora zasnovanih na pojmu nekongruentnosti. U prvom dijelu rada predstavljen je teorijski okvir istraživanja, dok je drugi dio posvećen analizi. U njemu su na izabranim primjerima iz drame demonstrirani i analizirani najfrekventniji pragmatički okidači humora, koji su podijeljeni u tri skupine: (1) okidači koji se zasnivaju na izigravanju/kršenju kooperativnog principa, a ostvaruju se prijenosom implicitnih značenja, (2) okidači koji se zasnivaju na izigravanju/kršenju principa uljudnosti, a ostvaruju se posredstvom neuljudnih i lažno uljudnih iskaza, (3) šarolik jezik dramskih likova, koji se ogledava u frekventnoj upotrebi ekspresivnih izraza te upotrebi neprikladnog i neočekivanog jezičnog registra.
{"title":"Pragmatic triggers of verbal humour in Branislav Nušić’s play the Minister’s Wife","authors":"Ivana Čičak, Virna Karlić","doi":"10.31820/f.35.1.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.8","url":null,"abstract":"U radu su predstavljeni rezultati pragmastilističke analize drame Gospođa ministarka (1929) srpskog pisca Branislava Nušića. Riječ je o drami s obilježjima komedije situacije, komedije karaktera i satire, u kojoj su podjednako zastupljeni verbalni i situacijski humor. Analiza je provedena s ciljem utvrđivanja pragmatičkih sredstava i strategija postizanja verbalnog humora zastupljenih u drami, a pri njezinu provođenju korišten je pojmovni aparat preuzet iz suvremenih lingvističkih, prvenstveno pragmatičkih teorija humora zasnovanih na pojmu nekongruentnosti. U prvom dijelu rada predstavljen je teorijski okvir istraživanja, dok je drugi dio posvećen analizi. U njemu su na izabranim primjerima iz drame demonstrirani i analizirani najfrekventniji pragmatički okidači humora, koji su podijeljeni u tri skupine: (1) okidači koji se zasnivaju na izigravanju/kršenju kooperativnog principa, a ostvaruju se prijenosom implicitnih značenja, (2) okidači koji se zasnivaju na izigravanju/kršenju principa uljudnosti, a ostvaruju se posredstvom neuljudnih i lažno uljudnih iskaza, (3) šarolik jezik dramskih likova, koji se ogledava u frekventnoj upotrebi ekspresivnih izraza te upotrebi neprikladnog i neočekivanog jezičnog registra.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Studying the share of women in the historical avant-garde movements, Susan Rubin Suleiman (1990) supported Marguerite Duras's assessment of the avant-garde women writers as being “doubly intolerable” – since they do not correspond to the usual revolutionary point of view or that of women. Suleiman introduced the concept of the double margin to refer to the problem of critical and historical reception of women’s avant-garde writing. Since the procedures of the double marginalisation of women’s avant-garde poetics can be observed in different cultural contexts and literary fields, in this paper we will analyse the critical and historical reception of women writers on the Croatian and Yugoslav literary scene who contributed to the literary magazine Krugovi ( Circles , 1952–1958) in the 1950s. Although this generation of writers interprets the aspiration of poetry towards a “universal language” (A. Rimbaud) following the avant-garde usages of grammar, figures of speech, and a depoeticised vocabulary, the traditional readings of women's poetics are often based on the expression of women’s experience, the mind and body split, and the biographical interpretation. On the other hand, the oeuvres of women from the Krugovi generation call for a revaluation of the relation between their poetic strategies and the possible gender politics of their poetry. Therefore, we will demonstrate the possibilities of this revaluation by turning to poetical choices, treatment of the lyric subject and the genre in the texts of Vesna Krmpotić, Vesna Parun, and Irena Vrkljan.
{"title":"<i>A Double Margin</i>","authors":"Mirela Dakić, Marina Protrka Štimec","doi":"10.31820/f.35.1.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.2","url":null,"abstract":"Studying the share of women in the historical avant-garde movements, Susan Rubin Suleiman (1990) supported Marguerite Duras's assessment of the avant-garde women writers as being “doubly intolerable” – since they do not correspond to the usual revolutionary point of view or that of women. Suleiman introduced the concept of the double margin to refer to the problem of critical and historical reception of women’s avant-garde writing. Since the procedures of the double marginalisation of women’s avant-garde poetics can be observed in different cultural contexts and literary fields, in this paper we will analyse the critical and historical reception of women writers on the Croatian and Yugoslav literary scene who contributed to the literary magazine Krugovi ( Circles , 1952–1958) in the 1950s. Although this generation of writers interprets the aspiration of poetry towards a “universal language” (A. Rimbaud) following the avant-garde usages of grammar, figures of speech, and a depoeticised vocabulary, the traditional readings of women's poetics are often based on the expression of women’s experience, the mind and body split, and the biographical interpretation. On the other hand, the oeuvres of women from the Krugovi generation call for a revaluation of the relation between their poetic strategies and the possible gender politics of their poetry. Therefore, we will demonstrate the possibilities of this revaluation by turning to poetical choices, treatment of the lyric subject and the genre in the texts of Vesna Krmpotić, Vesna Parun, and Irena Vrkljan.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
U radu se analiziraju jezične značajke dvaju tekstova pisanih glagoljicom koji se odnose na augustinski samostan u Rijeci, sadržanih i u knjizi Istraživanja o riječkome glagoljaškom krugu Darka Dekovića. Riječ je o dvama administrativno-pravnim tekstovima prepisanim u 16. st.: Isprave Reimberta III. Walseea iz 1429. i Isprave cara Ferdinanda I. iz 1528. Cilj je rada na temelju usporedne analize jezičnih slojeva navedenih tekstova i podataka prikupljenih za dosadašnjih dijakronijskih i sinkronijskih istraživanja govora Rijeke i okolnih punktova pokušati pobliže atribuirati spomenute tekstove određenomu čakavskomu arealu ili idiomu. Pritom valja uzeti u obzir činjenicu da mnogi tekstovi nastali u 16. st. i kasnije, uz utjecaj nasljeđa hrvatske crkvenoslavenske tradicije, odražavaju književnu stilizaciju i da nisu uvijek pogodni za dijakronijski pristup pojedinomu organskomu idiomu, ali, jednako tako, i da zbog prepoznatljivosti značajki pojedinoga idioma pružaju mogućnost iščitavanja pisarevih odmaka od tadašnje norme. Na temelju takvih osobitosti ipak se može zaključiti o utjecaju sjeveroistočnih istarskih idioma u prigrađu negdašnjega grada Rijeke na korpus istraživanja.
这套丛书分析了用格拉戈利特语撰写的两篇涉及里耶卡奥古斯丁修道院的文章,以及达科-德科维奇(Darko Deković)所著的《Istraživanja o riječkome glagoljaškom krugu》一书中的语言特点。Riječ》讲述的是 16 世纪抄录的两份行政和法律文本:1429 年 Reimbert III Walsee 的条约和 1528 年沙皇费迪南德一世的条约。其目的是在对上述文本的语言层进行顺序分析的基础上,将上述文本更紧密地归属于恰科夫地区的特定语言或习惯用语,以及为之前的 dijakronijskih i synkronijskih istraživanja govorora Rijeka i okolínih punktova 收集的数据。Pritom valja uzeti u obzir činjenicu da mnoho tekstovi nastali u 16. st.它是克罗地亚传统的一个重要组成部分,也是对克罗地亚语言文字的一个重要补充,同时也是对克罗地亚语言文字规范的一个重要补充。在此基础上,您将得出结论:在 Rijeke 研究生课程中,您可以使用多种语言。
{"title":"Jezične značajke hrvatskih rukopisa pisanih glagoljicom koji se odnose na riječki augustinski samostan","authors":"Silvana Vranić","doi":"10.31820/f.35.1.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.11","url":null,"abstract":"U radu se analiziraju jezične značajke dvaju tekstova pisanih glagoljicom koji se odnose na augustinski samostan u Rijeci, sadržanih i u knjizi Istraživanja o riječkome glagoljaškom krugu Darka Dekovića. Riječ je o dvama administrativno-pravnim tekstovima prepisanim u 16. st.: Isprave Reimberta III. Walseea iz 1429. i Isprave cara Ferdinanda I. iz 1528. Cilj je rada na temelju usporedne analize jezičnih slojeva navedenih tekstova i podataka prikupljenih za dosadašnjih dijakronijskih i sinkronijskih istraživanja govora Rijeke i okolnih punktova pokušati pobliže atribuirati spomenute tekstove određenomu čakavskomu arealu ili idiomu. Pritom valja uzeti u obzir činjenicu da mnogi tekstovi nastali u 16. st. i kasnije, uz utjecaj nasljeđa hrvatske crkvenoslavenske tradicije, odražavaju književnu stilizaciju i da nisu uvijek pogodni za dijakronijski pristup pojedinomu organskomu idiomu, ali, jednako tako, i da zbog prepoznatljivosti značajki pojedinoga idioma pružaju mogućnost iščitavanja pisarevih odmaka od tadašnje norme. Na temelju takvih osobitosti ipak se može zaključiti o utjecaju sjeveroistočnih istarskih idioma u prigrađu negdašnjega grada Rijeke na korpus istraživanja.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601360","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Tema su ovog rada suvremeni trendovi u uporabi hrvatskog sufiksa - ar-a uključujući njegove oblike - jar-a , - onjar-a , - enjar-a, -uskar-a i druge zatečene u hrvatskom mrežnom korpusu hrWaC (skupno AR-A ). Ciljevi rada su sljedeći: (i) utvrditi koja su značenja sufiksa trenutno najzastupljenija i, moguće, najproduktivnija; (ii) utvrditi distribuciju temeljnog i proširenih oblika sufiksa s obzirom na dvije globalne kategorije značenja, tzv. mutacijsko i modifikacijsko (evaluativno u širem smislu); (iii) ponuditi hipoteze o motivaciji i mehanizmima nastanka barem nekih od proširenih oblika sufiksa. Temeljeći analizu na relevantnim spoznajama u području tvorbe riječi, a posebice evaluativnoj morfologiji, pokazali smo da se semantički i formalni profil sufiksacija građenih sufiksom - AR-A u svim njegovim oblicima razlikuje od njegova opisa u relevantnoj literaturi. Također, pokazali smo i da se u nekim od tipičnih značajki evaluativnih morfoloških sredstava može pronaći motivacija za nastanak nekih od proširenih oblika sufiksa mehanizmima reanalize.
本期的主题是赫尔瓦语后缀 - ar-a uključujući jeho formas - jar-a , - onjar-a , - enjar-a, -uskar-a i druge zatečene u hrvatskom mrežnom korpusu hrWaC(统称 AR-A )的当前使用趋势。研究的重点是:(i) 如何确定苏菲卡的趋势,以及如何确定苏菲卡的生产;(ii) 如何确定苏菲卡在全球不同类别苏菲卡中的分布情况,例如突变和修正(评估);(iii) 提供关于苏菲卡的激励机制和新的苏菲卡需求的假设。基于对韵律形成领域(尤其是评价性形态学)相关研究成果的分析,我们发现分级后缀--AR-A 的所有形式的后缀语义和形式特征都不同于相关文献中的描述。Također, pokazali smo i da se se u nekim od tipični značajki evaluativnih morfoloških sredstava može pronaći motivation za nasaka nekkih od proširenih formas sufiksa mehanizmima reanalize.
{"title":"Značenja i oblici hrvatskog sufiksa -<i>AR-A</i>","authors":"Gabrijela Buljan","doi":"10.31820/f.35.1.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.7","url":null,"abstract":"Tema su ovog rada suvremeni trendovi u uporabi hrvatskog sufiksa - ar-a uključujući njegove oblike - jar-a , - onjar-a , - enjar-a, -uskar-a i druge zatečene u hrvatskom mrežnom korpusu hrWaC (skupno AR-A ). Ciljevi rada su sljedeći: (i) utvrditi koja su značenja sufiksa trenutno najzastupljenija i, moguće, najproduktivnija; (ii) utvrditi distribuciju temeljnog i proširenih oblika sufiksa s obzirom na dvije globalne kategorije značenja, tzv. mutacijsko i modifikacijsko (evaluativno u širem smislu); (iii) ponuditi hipoteze o motivaciji i mehanizmima nastanka barem nekih od proširenih oblika sufiksa. Temeljeći analizu na relevantnim spoznajama u području tvorbe riječi, a posebice evaluativnoj morfologiji, pokazali smo da se semantički i formalni profil sufiksacija građenih sufiksom - AR-A u svim njegovim oblicima razlikuje od njegova opisa u relevantnoj literaturi. Također, pokazali smo i da se u nekim od tipičnih značajki evaluativnih morfoloških sredstava može pronaći motivacija za nastanak nekih od proširenih oblika sufiksa mehanizmima reanalize.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
U radu se opisuje žargon učenika šest medresa (islamskih srednjih škola) u Bosni i Hercegovini. Zaključci su zasnovani na podacima iz četiriju vrsta izvora: jednog popisa od 35 žargonizama objavljena u listu učenika Gazi Husrev-begove medrese u Sarajevu Zemzem , tekstovima četiriju romana u kojima se opisuje život u medresi, 40 intervjua sa svršenicima medresa i 10 upitnika s otvorenim završetkom koje su popunili svršenici različitih medresa. Na osnovu dobijenih podataka ustanovljena je terminološka razlika između medresanskog diskursa , koji je zasnovan na činiocima koji se tiču profesionalne strane učenja u medresi, i medresanskog žargona u užem smislu , u kome se ispoljava kreativnost i koji nastaje kao reakcija na medresansku svakodnevicu. Zabilježeni primjeri medresanskog žargona tematski su podijeljeni na one koji se odnose na (1) osobe, (2) vjeru, obrede i islamsku terminologiju, (3) školski i internatski život, (4) grijeh i prekršaje, (5) hranu i piće, (6) odjeću, higijenu i zdravlje te (7) novac. Među jedinicama koje pripadaju navedenim grupama izdvaja se nekoliko jedinica čiji je nastanak uzrokovan učenjem arapskog jezika. Mnogi žargonizmi koje upotrebljavaju učenici medrese poznati su i govornicima iz drugih društvenih grupa, ali su mnogi, pak, odraz medresanskog načina života i nije vjerovatno da se njima služe druge društvene grupe. Njihovo postojanje potvrđuje postojanje naročita i samosvojna medresanskog žargona.
该丛书描述了波斯尼亚和黑塞哥维那六所伊斯兰学校(伊斯兰中学)学生的行话。结论基于四个不同来源的数据:萨拉热窝泽姆泽姆伊斯兰学校的学生报纸《Gazi Husrev-begone》上发表的 35 条行话清单、四部描写伊斯兰学校生活的小说文本、与伊斯兰学校学生的 40 次访谈以及由不同伊斯兰学校学生撰写的 10 本开放式访谈录。这些术语和医学术语在医学话语中的作用是创造性的,并被用于医学研究的专业领域。这些术语的主要特点是:(1) osobe,(2) vjeru,ritue i islamsku terminologiju,(3) školski i boardingatski život,(4) grijeh i prekršaje,(5) hranu i piće,(6) odjeću,higijenu i zdravlje te (7) novac。在属于上述群体的人中,有少数人的形成是由于学习了阿拉普语。宗教学校学生使用的许多行话也为其他社会群体的人所熟知,或者说许多行话反映了宗教学校的生活方式,没有必要在其他社会群体中使用。他们的态度证实了命令和独特的俄语行话的态度。
{"title":"Žargon učenika bosanskohercegovačkih medresa","authors":"Halid Bulić","doi":"10.31820/f.35.1.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.9","url":null,"abstract":"U radu se opisuje žargon učenika šest medresa (islamskih srednjih škola) u Bosni i Hercegovini. Zaključci su zasnovani na podacima iz četiriju vrsta izvora: jednog popisa od 35 žargonizama objavljena u listu učenika Gazi Husrev-begove medrese u Sarajevu Zemzem , tekstovima četiriju romana u kojima se opisuje život u medresi, 40 intervjua sa svršenicima medresa i 10 upitnika s otvorenim završetkom koje su popunili svršenici različitih medresa. Na osnovu dobijenih podataka ustanovljena je terminološka razlika između medresanskog diskursa , koji je zasnovan na činiocima koji se tiču profesionalne strane učenja u medresi, i medresanskog žargona u užem smislu , u kome se ispoljava kreativnost i koji nastaje kao reakcija na medresansku svakodnevicu. Zabilježeni primjeri medresanskog žargona tematski su podijeljeni na one koji se odnose na (1) osobe, (2) vjeru, obrede i islamsku terminologiju, (3) školski i internatski život, (4) grijeh i prekršaje, (5) hranu i piće, (6) odjeću, higijenu i zdravlje te (7) novac. Među jedinicama koje pripadaju navedenim grupama izdvaja se nekoliko jedinica čiji je nastanak uzrokovan učenjem arapskog jezika. Mnogi žargonizmi koje upotrebljavaju učenici medrese poznati su i govornicima iz drugih društvenih grupa, ali su mnogi, pak, odraz medresanskog načina života i nije vjerovatno da se njima služe druge društvene grupe. Njihovo postojanje potvrđuje postojanje naročita i samosvojna medresanskog žargona.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601040","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The aim of this study was to compare the results of a traditional formant analysis of vowels with the results of normalization systems on the example of Croatian and Serbian speech. Male native speakers of Croatian and Serbian were used for this study (N=92). Traditional results of formant analyses express differences among analysed groups of speakers caused by linguistic, sociolinguistic, but also physiological factors. Considering that the values of formant vowels are influenced by many factors, including idiosyncratic physiological characteristics of the vocal tract, normalization approaches remove those variables among speakers that are caused by mutual physiological differences. Therefore, the dialectal, inter-linguistic and/or sociolinguistic differences among speakers whose speech is being analysed are isolated in a scientifically more objective way. The results of this study have shown that formant values are more grouped together and centralized (especially in vowels [a] and [i]), than in non-normalized results within each language individually. This contrastive analysis has shown that in Croatian [i], [o] and [u] are more closed and frontal, the vowel [a] is more closed and back, and the vowel [e] is more open and front, in relation to the vowels in Serbian. This study exemplifies the advantage of normalization systems in the interpretation of acoustic results.
{"title":"The normalization of vowel formants – a case study of Croatian and Serbian","authors":"Iva Bašić, Gordana Varošanec-Škarić","doi":"10.31820/f.35.1.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.6","url":null,"abstract":"The aim of this study was to compare the results of a traditional formant analysis of vowels with the results of normalization systems on the example of Croatian and Serbian speech. Male native speakers of Croatian and Serbian were used for this study (N=92). Traditional results of formant analyses express differences among analysed groups of speakers caused by linguistic, sociolinguistic, but also physiological factors. Considering that the values of formant vowels are influenced by many factors, including idiosyncratic physiological characteristics of the vocal tract, normalization approaches remove those variables among speakers that are caused by mutual physiological differences. Therefore, the dialectal, inter-linguistic and/or sociolinguistic differences among speakers whose speech is being analysed are isolated in a scientifically more objective way. The results of this study have shown that formant values are more grouped together and centralized (especially in vowels [a] and [i]), than in non-normalized results within each language individually. This contrastive analysis has shown that in Croatian [i], [o] and [u] are more closed and frontal, the vowel [a] is more closed and back, and the vowel [e] is more open and front, in relation to the vowels in Serbian. This study exemplifies the advantage of normalization systems in the interpretation of acoustic results.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The Vita Basilii , compiled by Byzantine emperor Constantine VII Porphyrogenitus (913–959) in honour of his grandfather Basil I (867–886), appears as the first laudatory biography in Byzantine literature glorifying the emperor’s life and deeds (βασιλικὸς λόγος). Previous research demonstrates that, in compiling the work, Porphyrogenitus used two types of ancient Greek biography, Isocrates’ encomium Euagoras and Plutarch’s Parallel Lives , as models. The research in this paper is based on the analysis and comparison of the structure and content of Plutarch’s Alexander , depicting the life and works of Alexander the Great, Isocrates’ Euagoras , dedicated to the Cypriot ruler of Salamis, and Porphyrogenitus’ account of Basil's life according to topoi specific to a basilikos logos (prologue, homeland, origin, birth, physical appearance, upbringing, character traits, achievements in war and peace, fortune, comparison to the previous reign, epilogue and concluding prayer). The aim is to determine in what way Plutarch’s and Isocrates’ models of biography influenced the Vita Bas ., i.e., to what extent Porphyrogenitus imitated ancient templates and in which segments of the work he brings his own innovations.
{"title":"Refleksija starogrčke biografije u spisu Vita Basilii Konstantina VII. Porfirogeneta","authors":"Teuta Serreqi Jurić, Tihana Jurišić","doi":"10.31820/f.35.1.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.12","url":null,"abstract":"The Vita Basilii , compiled by Byzantine emperor Constantine VII Porphyrogenitus (913–959) in honour of his grandfather Basil I (867–886), appears as the first laudatory biography in Byzantine literature glorifying the emperor’s life and deeds (βασιλικὸς λόγος). Previous research demonstrates that, in compiling the work, Porphyrogenitus used two types of ancient Greek biography, Isocrates’ encomium Euagoras and Plutarch’s Parallel Lives , as models. The research in this paper is based on the analysis and comparison of the structure and content of Plutarch’s Alexander , depicting the life and works of Alexander the Great, Isocrates’ Euagoras , dedicated to the Cypriot ruler of Salamis, and Porphyrogenitus’ account of Basil's life according to topoi specific to a basilikos logos (prologue, homeland, origin, birth, physical appearance, upbringing, character traits, achievements in war and peace, fortune, comparison to the previous reign, epilogue and concluding prayer). The aim is to determine in what way Plutarch’s and Isocrates’ models of biography influenced the Vita Bas ., i.e., to what extent Porphyrogenitus imitated ancient templates and in which segments of the work he brings his own innovations.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The paper focuses on the discursive construction of so-called ‘stabilitocracy’ in Croatian and Serbian press between 2007 and 2017. A large corpus of articles from four ideologically diverse daily newspapers from both countries is explored using the methods of corpus-driven discourse analysis. With the help of collocation and concordance analysis, the paper demonstrates how a concept of Southeastern Europe as an inherently unstable region in need of a firm rule is linguistically constructed, as well as how Western expertise is discursively transferred in the analysed media. Findings about this language use demonstrate similarities and differences in the reproduction of essentialist stereotypes about Southeastern Europe in the regional press of the two analysed countries.
{"title":"Dskursi europske 'stabilitokracije' u Jugoistočnoj Europi u hrvatskom i srpskom tisku poslije 2007.","authors":"Piotr Mirocha","doi":"10.31820/f.35.1.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.31820/f.35.1.3","url":null,"abstract":"The paper focuses on the discursive construction of so-called ‘stabilitocracy’ in Croatian and Serbian press between 2007 and 2017. A large corpus of articles from four ideologically diverse daily newspapers from both countries is explored using the methods of corpus-driven discourse analysis. With the help of collocation and concordance analysis, the paper demonstrates how a concept of Southeastern Europe as an inherently unstable region in need of a firm rule is linguistically constructed, as well as how Western expertise is discursively transferred in the analysed media. Findings about this language use demonstrate similarities and differences in the reproduction of essentialist stereotypes about Southeastern Europe in the regional press of the two analysed countries.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135601349","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}