Short Note: Job 42:2-6, a (Possible) Key to the Message of the Book

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2015-01-01 DOI:10.54395/jot-dx2w2
E. Wendland
{"title":"Short Note: Job 42:2-6, a (Possible) Key to the Message of the Book","authors":"E. Wendland","doi":"10.54395/jot-dx2w2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Assuming that the author of Job placed the essence of his poetic message near the end of the text, where it would be most noticed and remembered (literary end stress), I would argue that Job’s final cited speech (42:2–6) is likely to convey such thematic significance. This short discourse occurs immediately after and in response to the climactic speeches of Yahweh (chapters 38–41) and right before the book’s narrative resolution in 42:7–17 (the so-called epilogue). So what has Job learned from this challenging divine discourse as reflected in his concluding, now confessional reply? 1 ׃ר ַֽ מַאֹּ יוַ ה ָ֗ והיְ־תאֶ בו ֹּ֥ יאִ ןעַַּ֖ יַוַ ל ָ֑ כוּתּ ל ֹ֣ ֹּכ־יכִ )יתִּעְדַ ָ֭ י( תּעְדַ י 2 ׃ה ַֽ מזִמְ ֹ֣ ךמְמִ ר ַּ֖ צ ביִ־אֹּ לוְ תעַ ֹּ֥ ד י ִ֫ לִ ַֽ בְ ה ָ֗ צ ע םי ֹּ֥ לִעְמַ ׀ ה ֶ֨ זֶ י ִ֤ מִ 3 ןי ָ֑ בִ א א ֹ֣ ֹּ לוְ יתִּדְגַ ָ֭ הִ ן ֹ֣ כ ל ׃ע ַֽ ד א א ֹ֣ ֹּ לוְ ינִ ָ֗ מֶ ִ֝ מִ תו ֹּ֥ א לפְנִ 4 ר ָ֑ בדַאֲ י ֹ֣ כִֹּ נ אוְ א ָ֭ נ־ע ַֽ מַ ַֽ שְ ׃ינִ ַֽ עידִוהוְ ָ֗ ךלְ אשְ ִ֝ אֶ 5 ֶז ֹּ֥ ֹּ א־עמַ ַֽ שלְ ךי ָ֑ תִּעְמַשְ ן ׃ךתְ ַֽ א ר י ֹּ֥ נִי ע ה ָ֗ תּעִַ֝ וְ ס ֹ֣ אַמְאֶ ן ָ֭ כ־לעַ 6 יתִּמְ ָ֑ חַנִוְ פ ׃רפֶ ַֽ א ו ר ֹּ֥ פ ע־לעַ","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-dx2w2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Assuming that the author of Job placed the essence of his poetic message near the end of the text, where it would be most noticed and remembered (literary end stress), I would argue that Job’s final cited speech (42:2–6) is likely to convey such thematic significance. This short discourse occurs immediately after and in response to the climactic speeches of Yahweh (chapters 38–41) and right before the book’s narrative resolution in 42:7–17 (the so-called epilogue). So what has Job learned from this challenging divine discourse as reflected in his concluding, now confessional reply? 1 ׃ר ַֽ מַאֹּ יוַ ה ָ֗ והיְ־תאֶ בו ֹּ֥ יאִ ןעַַּ֖ יַוַ ל ָ֑ כוּתּ ל ֹ֣ ֹּכ־יכִ )יתִּעְדַ ָ֭ י( תּעְדַ י 2 ׃ה ַֽ מזִמְ ֹ֣ ךמְמִ ר ַּ֖ צ ביִ־אֹּ לוְ תעַ ֹּ֥ ד י ִ֫ לִ ַֽ בְ ה ָ֗ צ ע םי ֹּ֥ לִעְמַ ׀ ה ֶ֨ זֶ י ִ֤ מִ 3 ןי ָ֑ בִ א א ֹ֣ ֹּ לוְ יתִּדְגַ ָ֭ הִ ן ֹ֣ כ ל ׃ע ַֽ ד א א ֹ֣ ֹּ לוְ ינִ ָ֗ מֶ ִ֝ מִ תו ֹּ֥ א לפְנִ 4 ר ָ֑ בדַאֲ י ֹ֣ כִֹּ נ אוְ א ָ֭ נ־ע ַֽ מַ ַֽ שְ ׃ינִ ַֽ עידִוהוְ ָ֗ ךלְ אשְ ִ֝ אֶ 5 ֶז ֹּ֥ ֹּ א־עמַ ַֽ שלְ ךי ָ֑ תִּעְמַשְ ן ׃ךתְ ַֽ א ר י ֹּ֥ נִי ע ה ָ֗ תּעִַ֝ וְ ס ֹ֣ אַמְאֶ ן ָ֭ כ־לעַ 6 יתִּמְ ָ֑ חַנִוְ פ ׃רפֶ ַֽ א ו ר ֹּ֥ פ ע־לעַ
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
简短的注释:约伯记42:2-6,一个(可能的)关键的书的信息
假设《约伯记》的作者将其诗歌信息的精髓放在文本的末尾,也就是最容易被注意和记住的地方(文学结尾重读),我认为约伯最后被引用的演讲(42:2-6)很可能传达了这样的主题意义。这段简短的话语发生在耶和华的高潮演讲之后(38-41章),在42:7-17的叙述结束之前(所谓的尾声)。那么约伯从这段充满挑战的神圣话语中学到了什么呢?1׃רַֽמַאֹּיוַהָ֗והיְ־תאֶבוֹּ֥יאִןעַַּ֖יַוַלָ֑כוּתּלֹֹּ֣כ־יכִ)יתִּעְדַָ֭ית(ּעְדַי2׃הַֽמזִמְֹ֣ךמְמִרַּ֖צביִ־אֹּלוְתעַֹּ֥דיִ֫לִַֽבְהָ֗צעםיֹּ֥לִעְמַ׀הֶ֨זֶיִ֤מִ3ןיָ֑בִאאֹֹּ֣לוְיתִּדְגַָ֭הִןֹ֣כל׃עַֽדאאֹֹּ֣לוְינִָ֗מִֶ֝מִתוֹּ֥אלפְנִ4רָ֑בדַאֲיֹ֣כִֹּנאוְאָ֭נ־עַֽמַַֽשְ׃ינִַֽעידִוהוְָ֗ךלְאשְִ֝אֶ5ֶזֹֹּּ֥א־עמַַֽשלְךיָ֑תִּעְמַשְן׃ךתְַֽאריֹּ֥נִיעהָ֗תּעִַ֝וְסֹ֣אַמְאֶןָ֭כ־לעַ6יתִּמְָ֑חַנִוְפ׃רפֶַֽאורֹּ֥פע־לעַ
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1