“Dentro da noite” e “O bebê de Tarlatana Rosa”, de João do Rio: elementos góticos e fantásticos em tradução

Mirian Ruffini
{"title":"“Dentro da noite” e “O bebê de Tarlatana Rosa”, de João do Rio: elementos góticos e fantásticos em tradução","authors":"Mirian Ruffini","doi":"10.1590/2596-304x20222447mr","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"RESUMO Este artigo empreende uma análise de traduções dos contos de João do Rio intitulados “Dentro da noite” e “O bebê de tarlatana rosa” para a língua inglesa, com enfoque na transposição de elementos góticos e fantásticos nessas narrativas curtas ficcionais decadentistas. As configurações das redes temáticas do espaço, do medo e dos elementos góticos e fantásticos são analisadas nas traduções, com especial ênfase na transposição do encadeamento desses campos semânticos cotejados entre texto fonte e tradução. O aporte teórico dos estudos da tradução e da literatura comparada, nos textos de Lanzetti et al. (2009), de Berman (2007), de Baker (1992), de Venuti (2002) e de Brunel et al. (2019) são consultados. Os escritos teórico-críticos a respeito das estéticas e da obra de João do Rio, nos estudos de Levin (1996), Tardin (2021), Todorov (2017), Ceserani (2006) e França (2015), embasam as discussões acerca das estéticas e dos seus elementos observados nas traduções. Os textos traduzidos aparentam transpor as redes temáticas e lexicais ligadas a esses campos semânticos e a essas estéticas, resultando em textos-alvos em grande parte estrangeirizadores e portadores das marcas da literatura paulobarretiana para a língua inglesa.","PeriodicalId":33855,"journal":{"name":"Revista Brasileira de Literatura Comparada","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Brasileira de Literatura Comparada","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/2596-304x20222447mr","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

RESUMO Este artigo empreende uma análise de traduções dos contos de João do Rio intitulados “Dentro da noite” e “O bebê de tarlatana rosa” para a língua inglesa, com enfoque na transposição de elementos góticos e fantásticos nessas narrativas curtas ficcionais decadentistas. As configurações das redes temáticas do espaço, do medo e dos elementos góticos e fantásticos são analisadas nas traduções, com especial ênfase na transposição do encadeamento desses campos semânticos cotejados entre texto fonte e tradução. O aporte teórico dos estudos da tradução e da literatura comparada, nos textos de Lanzetti et al. (2009), de Berman (2007), de Baker (1992), de Venuti (2002) e de Brunel et al. (2019) são consultados. Os escritos teórico-críticos a respeito das estéticas e da obra de João do Rio, nos estudos de Levin (1996), Tardin (2021), Todorov (2017), Ceserani (2006) e França (2015), embasam as discussões acerca das estéticas e dos seus elementos observados nas traduções. Os textos traduzidos aparentam transpor as redes temáticas e lexicais ligadas a esses campos semânticos e a essas estéticas, resultando em textos-alvos em grande parte estrangeirizadores e portadores das marcas da literatura paulobarretiana para a língua inglesa.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
joao do里约热内卢的《in the night》和《the baby of Tarlatana Rosa》:翻译中的哥特式和奇幻元素
摘要本文分析了joao do里约热内卢的短篇小说《Dentro da noite》和《O bebe de tarlatana rosa》的英文翻译,重点分析了这些颓废主义短篇小说中哥特式和奇幻元素的转换。分析了翻译中空间、恐惧、哥特式和奇异元素等主题网络的配置,特别强调了源文本和翻译之间这些语义场的转换。本文参考了Lanzetti等人(2009)、Berman(2007)、Baker(1992)、Venuti(2002)和Brunel等人(2019)的翻译和比较文学研究的理论框架。在Levin(1996)、Tardin(2021)、Todorov(2017)、Ceserani(2006)和franca(2015)的研究中,关于美学和joao do里约热内卢作品的理论和批评著作为讨论翻译中观察到的美学及其元素提供了基础。翻译文本似乎转换了与这些语义场和美学相关的主题和词汇网络,导致目标文本在很大程度上是异化的,并带有保罗-巴雷特文学的标志。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
32
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Pelos caminhos borgianos de Eneida Maria de Souza Eneida Souza: um ato crítico para universidade pública Eneida - entre livros, artes, amigos, viagens: viver A vida do texto e o leitor comum Notes towards the rooting of Utopia in the Imagination of Politics through performance
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1