The Semantics and Translation of Technical Terms: A Case Study on Ἀπόστολος

Q1 Arts and Humanities SKASE Journal of Translation and Interpretation Pub Date : 2016-01-01 DOI:10.54395/jot-txw5x
Ben Kuwitzky
{"title":"The Semantics and Translation of Technical Terms: A Case Study on Ἀπόστολος","authors":"Ben Kuwitzky","doi":"10.54395/jot-txw5x","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Key biblical terms present one of the greatest challenges in Bible translation, due in part to their theological significance and deep integration with the biblical cultures in which they were used. This paper posits that a linguistic study of technical terms, a linguistic classification that has not received much focused attention, reveals useful insights that can be applied to the translation of key biblical terms. Drawing from both classical and cognitive models, it presents an overview of the semantic features of technical terms, namely their linkage to discrete categories and exclusivity to a particular cultural group. Important diachronic and pragmatic considerations are also discussed. A case study on the Greek word ἀπόστολος provides application to the theory presented, arguing that a diachronic study of the technical category’s origins influences an understanding of the concept, and providing an overview of the category structure. Finally, some practical suggestions for the translation of this term are provided, positing that longer-term strategies are necessary for the fullest understanding of a technical term.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-txw5x","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Key biblical terms present one of the greatest challenges in Bible translation, due in part to their theological significance and deep integration with the biblical cultures in which they were used. This paper posits that a linguistic study of technical terms, a linguistic classification that has not received much focused attention, reveals useful insights that can be applied to the translation of key biblical terms. Drawing from both classical and cognitive models, it presents an overview of the semantic features of technical terms, namely their linkage to discrete categories and exclusivity to a particular cultural group. Important diachronic and pragmatic considerations are also discussed. A case study on the Greek word ἀπόστολος provides application to the theory presented, arguing that a diachronic study of the technical category’s origins influences an understanding of the concept, and providing an overview of the category structure. Finally, some practical suggestions for the translation of this term are provided, positing that longer-term strategies are necessary for the fullest understanding of a technical term.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
专业术语的语义与翻译——以Ἀπόστολος为例
关键圣经术语是圣经翻译中最大的挑战之一,部分原因是它们的神学意义以及与使用它们的圣经文化的深刻融合。本文认为,对技术术语这一尚未受到广泛关注的语言分类进行语言学研究,可以揭示出一些有用的见解,这些见解可以应用于圣经关键术语的翻译。从经典模型和认知模型中,它概述了技术术语的语义特征,即它们与离散类别的联系和特定文化群体的排他性。重要的历时性和实用性的考虑也进行了讨论。本文以希腊单词“ο π ο στολος”为例,对本文提出的理论进行了应用,论证了对技术范畴起源的历时研究影响了对概念的理解,并提供了范畴结构的概述。最后,对该术语的翻译提出了一些切实可行的建议,认为要充分理解一个技术术语,就必须采取更长期的策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience Is Translation Always Transfer? Challenging the Dominant Conceptual Metaphor in African Bible Translation Training Review of: The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence, eds. David G. Burke, John F. Kutsko, Philip H. Towner Building Partnership Between Church Interpreting and Bible Translation Complex Conditional Sentences and the Verb אָשַׁם ʼāšam in Leviticus 4–5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1