{"title":"Spatial prepositions min and ʕan in Traditional Negev Arabic","authors":"R. Henkin, Letizia Cerqueglini","doi":"10.1075/sl.20053.hen","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The Arabic prepositions min and ʕan in their prototypical spatial use relate to\n the Source domain, translating as ‘(away) from’. In many contemporary dialects ʕan is absent or limited to\n secondary, non-spatial meanings. In Traditional Negev Arabic, however, both prepositions are used complementarily. The proto-scene\n of ablative min is a Figure (F) exiting from a 3-dimensional Ground (G)-source, with ‘containment’ and\n ‘boundary-crossing’ typical components of the scene. The preposition ʕan prototypically fulfils a separative\n function, denoting separation from a Source with no relevance to dimensions, and has developed secondary modal functions. Both\n also have perlative functions and may appear in static scenes. Only min heads prepositional complexes, where it\n typically restores the nominal origin of the following element as a bounded region. So ‘min behind the house’ may\n denote ‘in the back zone of the house’; these complexes characterize multiple axes, when F crosses G’s path.","PeriodicalId":46377,"journal":{"name":"Studies in Language","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Language","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/sl.20053.hen","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Arabic prepositions min and ʕan in their prototypical spatial use relate to
the Source domain, translating as ‘(away) from’. In many contemporary dialects ʕan is absent or limited to
secondary, non-spatial meanings. In Traditional Negev Arabic, however, both prepositions are used complementarily. The proto-scene
of ablative min is a Figure (F) exiting from a 3-dimensional Ground (G)-source, with ‘containment’ and
‘boundary-crossing’ typical components of the scene. The preposition ʕan prototypically fulfils a separative
function, denoting separation from a Source with no relevance to dimensions, and has developed secondary modal functions. Both
also have perlative functions and may appear in static scenes. Only min heads prepositional complexes, where it
typically restores the nominal origin of the following element as a bounded region. So ‘min behind the house’ may
denote ‘in the back zone of the house’; these complexes characterize multiple axes, when F crosses G’s path.
阿拉伯语介词min和@ an在其典型的空间用法中与源域有关,翻译为“(远离)”。在许多现代方言中,不存在或仅限于次要的、非空间的意义。然而在传统的内盖夫阿拉伯语中,这两个介词是互补使用的。烧蚀min的原型场景是一个从三维地源(G)出来的图(F),具有场景的“遏制”和“跨越边界”的典型组成部分。介词“an”典型地实现了一种分离功能,表示从一个与维度无关的源分离,并发展了次级模态功能。两者都有关联功能,可能出现在静态场景中。只有min处理介词复合体,它通常将以下元素的名义起源恢复为有界区域。所以“min behind the house”可以表示“在房子后面的区域”;当F穿过G的路径时,这些配合物具有多个轴的特征。
期刊介绍:
Studies in Language provides a forum for the discussion of issues in contemporary linguistics from discourse-pragmatic, functional, and typological perspectives. Areas of central concern are: discourse grammar; syntactic, morphological and semantic universals; pragmatics; grammaticalization and grammaticalization theory; and the description of problems in individual languages from a discourse-pragmatic, functional, and typological perspective. Special emphasis is placed on works which contribute to the development of discourse-pragmatic, functional, and typological theory and which explore the application of empirical methodology to the analysis of grammar.