{"title":"Leísmo or fake-leísmo? New Insights into Catalan Contact Spanish from the FEC Corpus","authors":"Monja Burkard","doi":"10.15304/VERBA.47.5416","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this study is to describe the use of the pronouns le and les in the Spanish spoken in the province of Barcelona. We analyzed a sample of 12 reading tasks and 22 oral interviews taken from two corpora: the FEC (Fonología del Español Contemporáneo, Pustka et alii 2018) corpus (with mainly Catalan-dominant bilingual speakers) and the Corpus oral de profesionales de la lengua castellana en Barcelona (Sinner 2001, with mainly Spanish-dominant bilinguals). In doing so, we took into account several linguistic variables as well as language dominance of the speakers in order to find out 1) if there is leísmo in Catalan Contact Spanish (although there is no equivalent of leísmo in Catalan) and if so, 2) which features of the referent and of the verb trigger leísmo in this variety, and 3) if Catalan-dominant bilinguals produce leísmo to a lesser extent. While the results of the reading task suggest that leísmo is not absent in the Spanish of Barcelona, there are only a few cases of leísmo in spontaneous speech in both corpora. Regarding the linguistic variables, we see that on the one hand, leísmo is not restricted to leísmo correcto in our corpora; on the other hand, the majority are fake-leismo cases. Thus, our data seem to suggest that the Spanish of Barcelona is only a fake-leísmo variety. Regarding the language dominance, however, we find that Catalan-dominant bilinguals do not produce fewer cases of leísmo, since the leísmo rate is higher in the FEC corpus.","PeriodicalId":43395,"journal":{"name":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba-Anuario Galego de Filoloxia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15304/VERBA.47.5416","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The aim of this study is to describe the use of the pronouns le and les in the Spanish spoken in the province of Barcelona. We analyzed a sample of 12 reading tasks and 22 oral interviews taken from two corpora: the FEC (Fonología del Español Contemporáneo, Pustka et alii 2018) corpus (with mainly Catalan-dominant bilingual speakers) and the Corpus oral de profesionales de la lengua castellana en Barcelona (Sinner 2001, with mainly Spanish-dominant bilinguals). In doing so, we took into account several linguistic variables as well as language dominance of the speakers in order to find out 1) if there is leísmo in Catalan Contact Spanish (although there is no equivalent of leísmo in Catalan) and if so, 2) which features of the referent and of the verb trigger leísmo in this variety, and 3) if Catalan-dominant bilinguals produce leísmo to a lesser extent. While the results of the reading task suggest that leísmo is not absent in the Spanish of Barcelona, there are only a few cases of leísmo in spontaneous speech in both corpora. Regarding the linguistic variables, we see that on the one hand, leísmo is not restricted to leísmo correcto in our corpora; on the other hand, the majority are fake-leismo cases. Thus, our data seem to suggest that the Spanish of Barcelona is only a fake-leísmo variety. Regarding the language dominance, however, we find that Catalan-dominant bilinguals do not produce fewer cases of leísmo, since the leísmo rate is higher in the FEC corpus.
本研究的目的是描述在巴塞罗那省说的西班牙语中代词le和les的使用。我们分析了来自两个语料库的12个阅读任务和22个口头访谈样本:FEC (Fonología del Español Contemporáneo, Pustka et alii 2018)语料库(主要以加泰罗尼亚语为主导的双语者)和巴塞罗那castellana的专业口语语料库(Sinner 2001,主要以西班牙语为主导的双语者)。在这样做的过程中,我们考虑了几个语言变量以及说话者的语言优势,以找出1)加泰罗尼亚语中是否有leísmo(尽管加泰罗尼亚语中没有leísmo的等号),如果有,2)所指和动词的哪些特征触发了leísmo,以及3)加泰罗尼亚语主导的双语者是否在较小程度上产生leísmo。虽然阅读任务的结果表明,在巴塞罗那的西班牙语中不存在leísmo,但在两个语料库中自发语音中只有少数leísmo的情况。关于语言变量,我们看到一方面,leísmo在我们的语料库中并不局限于leísmo correct;另一方面,大多数都是假的。因此,我们的数据似乎表明,巴塞罗那的西班牙语只是一个fake-leísmo的变种。然而,关于语言优势,我们发现以加泰罗尼亚语为优势的双语者并没有产生更少的leísmo案例,因为leísmo率在FEC语料库中更高。