{"title":"Prevođenje latinskoga ablativa apsolutnoga u hrvatskoglagoljskim tekstovima","authors":"Ana Mihaljević","doi":"10.31820/F.31.1.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"U radu se analizira prevođenje latinske konstrukcije ablativ apsolutni\nu odabranim hrvatskoglagoljskim tekstovima prevedenim s latinskoga. Ablativ\napsolutni u prijevodnim se tekstovima najčešće prevodi hrvatskim\ncrkvenoslavenskim apsolutnim konstrukcijama u dativu ili instrumentalu. Dativ\nje apsolutni starija konstrukcija, čija pojava u tekstovima može poslužiti i za\ndataciju prijevoda. Instrumental se u prijevodima pojavljuje jer ga\nprevoditelji doživljavaju kao hrvatsku crkvenoslavensku istovrijednicu\nablativa. Pri prijevodu ablativa apsolutnoga mnogo se češće pojavljuju\napsolutne konstrukcije nego zavisne surečenice, koje su danas najčešće\nprijevodne istovrijednice te konstrukcije kako bi prijevod bio što vjerniji\nizvorniku. Pri prevođenju ablativa apsolutnoga apsolutnim konstrukcijama vjerno\nse oponaša red riječi izvornika. U radu se analiziraju načini prevođenja te\nkonstrukcije te uporaba različitih participa kao istovrijednica latinskim\nparticipima koji su dio te konstrukcije.","PeriodicalId":41722,"journal":{"name":"Fluminensia","volume":"61 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fluminensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31820/F.31.1.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
U radu se analizira prevođenje latinske konstrukcije ablativ apsolutni
u odabranim hrvatskoglagoljskim tekstovima prevedenim s latinskoga. Ablativ
apsolutni u prijevodnim se tekstovima najčešće prevodi hrvatskim
crkvenoslavenskim apsolutnim konstrukcijama u dativu ili instrumentalu. Dativ
je apsolutni starija konstrukcija, čija pojava u tekstovima može poslužiti i za
dataciju prijevoda. Instrumental se u prijevodima pojavljuje jer ga
prevoditelji doživljavaju kao hrvatsku crkvenoslavensku istovrijednicu
ablativa. Pri prijevodu ablativa apsolutnoga mnogo se češće pojavljuju
apsolutne konstrukcije nego zavisne surečenice, koje su danas najčešće
prijevodne istovrijednice te konstrukcije kako bi prijevod bio što vjerniji
izvorniku. Pri prevođenju ablativa apsolutnoga apsolutnim konstrukcijama vjerno
se oponaša red riječi izvornika. U radu se analiziraju načini prevođenja te
konstrukcije te uporaba različitih participa kao istovrijednica latinskim
participima koji su dio te konstrukcije.