Paradigmatic Tensions in Translanguaging Theory and Practice in Teacher Education: Introduction to the Special Issue

IF 1.5 2区 文学 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH Journal of Language Identity and Education Pub Date : 2022-05-04 DOI:10.1080/15348458.2022.2058857
R. Pontier, Zhongfeng Tian
{"title":"Paradigmatic Tensions in Translanguaging Theory and Practice in Teacher Education: Introduction to the Special Issue","authors":"R. Pontier, Zhongfeng Tian","doi":"10.1080/15348458.2022.2058857","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translanguaging is now well documented as both theory and practice/pedagogy (e.g., Cenoz & Gorter, 2021; Creese & Blackledge, 2010; García, 2009; García et al., 2021; García & Wei, 2014; Lin, 2019; Ossa Parra & Proctor, 2021; Otheguy et al., 2015; Paulsrud et al., 2021; Pontier et al., 2020; Sánchez & García, 2021; Tian et al., 2020). As a theory, it highlights the unique, dynamic, creative, and intelligent ways that multilinguals perform while drawing on their entire linguistic repertoire (García & Wei, 2014). As a transformative practice/pedagogy, translanguaging provides access to otherwise incomprehensible texts and oral messaging (Celic & Seltzer, 2013; Creese & Blackledge, 2010), creates and sustains possibilities for effective interaction with diverse groups of students (García et al., 2017), counters hegemonic policies and expectations of both schools and society (Gort & Pontier, 2013; Sánchez et al., 2018), mirrors the community’s languaging practices (Martin-Beltrán, 2014), and affirms marginalized students’ identities (Canagarajah, 2011; Durán & Palmer, 2014; Sayer, 2013). Given its liberatory nature, translanguaging has been gaining traction with many critical TESOL and bilingual education scholars who draw on translanguaging in teacher education programs (Deroo & Ponzio, 2019; Robinson et al., 2018; Tian, 2020). However, preservice teachers report that the theories and practices taught in these programs are at odds with ideologies and practices in the academic settings that they observe and participate in (Pontier & Deroo, 2022; Pontier & Tian, in press), an indication that translanguaging has yet to be regularly taken up in PreK-12 classrooms (and beyond). Similarly, inservice teachers have expressed reservations toward or disagreement with instructional approaches that leverage both their own and their emergent bilingual students’ full linguistic repertoires (Martínez et al., 2015; Pontier & Ortega, 2021). We therefore recognize the critical need to focus on the role of translanguaging in teacher education. We see teacher education as a collaborative process among multiple stakeholders, including teacher educators, pre-service teachers, and in-service teachers. In other words, it is a continuous journey on which pre-service teachers and in-service teachers are co-designers and co-learners along with teacher educators (Tian & King, in press; Tian & Shepard-Carey, 2020), and not a linear set of tasks with a finite end. As such, it serves as a bridge to bring together diverse perspectives and experiences, including unlearning and relearning to develop and engage in translanguaging stance, design, and shifts (García et al., 2017). In an effort to help us better prepare pre-service teachers and provide professional development for in-service teachers to grapple with paradigmatic shifts in theory and pedagogy regarding working with emergent bilinguals, this special issue explores the study and use of translanguaging from university coursework to pre-service teacher clinical placements to in-service teacher development. These experiences in teacher education are presented through a focus on diversity of geography within the U.S. (New England, South Florida, Colorado, Central California), teacher backgrounds, subject area (i.e., TESOL/bilingual education, science, English language arts, and social studies), and teacher education as both formal education and professional development. Our special issue examines how teacher educators, preand in-service teachers take up translanguaging theory and practice in teacher education. We specifically unpack the dynamic and complex process in which they grapple with the paradigmatic tensions between traditional monolingual-","PeriodicalId":46978,"journal":{"name":"Journal of Language Identity and Education","volume":"23 1","pages":"139 - 143"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2022-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language Identity and Education","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/15348458.2022.2058857","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

Translanguaging is now well documented as both theory and practice/pedagogy (e.g., Cenoz & Gorter, 2021; Creese & Blackledge, 2010; García, 2009; García et al., 2021; García & Wei, 2014; Lin, 2019; Ossa Parra & Proctor, 2021; Otheguy et al., 2015; Paulsrud et al., 2021; Pontier et al., 2020; Sánchez & García, 2021; Tian et al., 2020). As a theory, it highlights the unique, dynamic, creative, and intelligent ways that multilinguals perform while drawing on their entire linguistic repertoire (García & Wei, 2014). As a transformative practice/pedagogy, translanguaging provides access to otherwise incomprehensible texts and oral messaging (Celic & Seltzer, 2013; Creese & Blackledge, 2010), creates and sustains possibilities for effective interaction with diverse groups of students (García et al., 2017), counters hegemonic policies and expectations of both schools and society (Gort & Pontier, 2013; Sánchez et al., 2018), mirrors the community’s languaging practices (Martin-Beltrán, 2014), and affirms marginalized students’ identities (Canagarajah, 2011; Durán & Palmer, 2014; Sayer, 2013). Given its liberatory nature, translanguaging has been gaining traction with many critical TESOL and bilingual education scholars who draw on translanguaging in teacher education programs (Deroo & Ponzio, 2019; Robinson et al., 2018; Tian, 2020). However, preservice teachers report that the theories and practices taught in these programs are at odds with ideologies and practices in the academic settings that they observe and participate in (Pontier & Deroo, 2022; Pontier & Tian, in press), an indication that translanguaging has yet to be regularly taken up in PreK-12 classrooms (and beyond). Similarly, inservice teachers have expressed reservations toward or disagreement with instructional approaches that leverage both their own and their emergent bilingual students’ full linguistic repertoires (Martínez et al., 2015; Pontier & Ortega, 2021). We therefore recognize the critical need to focus on the role of translanguaging in teacher education. We see teacher education as a collaborative process among multiple stakeholders, including teacher educators, pre-service teachers, and in-service teachers. In other words, it is a continuous journey on which pre-service teachers and in-service teachers are co-designers and co-learners along with teacher educators (Tian & King, in press; Tian & Shepard-Carey, 2020), and not a linear set of tasks with a finite end. As such, it serves as a bridge to bring together diverse perspectives and experiences, including unlearning and relearning to develop and engage in translanguaging stance, design, and shifts (García et al., 2017). In an effort to help us better prepare pre-service teachers and provide professional development for in-service teachers to grapple with paradigmatic shifts in theory and pedagogy regarding working with emergent bilinguals, this special issue explores the study and use of translanguaging from university coursework to pre-service teacher clinical placements to in-service teacher development. These experiences in teacher education are presented through a focus on diversity of geography within the U.S. (New England, South Florida, Colorado, Central California), teacher backgrounds, subject area (i.e., TESOL/bilingual education, science, English language arts, and social studies), and teacher education as both formal education and professional development. Our special issue examines how teacher educators, preand in-service teachers take up translanguaging theory and practice in teacher education. We specifically unpack the dynamic and complex process in which they grapple with the paradigmatic tensions between traditional monolingual-
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
教师教育中译语理论与实践中的范式张力:特刊导论
现在,翻译作为理论和实践/教学法都得到了充分的记录(例如,Cenoz & Gorter, 2021;Creese & Blackledge出版社,2010;加西亚,2009;García等,2021;García & Wei, 2014;林,2019;Ossa Parra & Proctor, 2021;Otheguy et al., 2015;Paulsrud et al., 2021;Pontier et al., 2020;Sánchez & García, 2021;田等人,2020)。作为一种理论,它强调了多语言者在利用其整个语言库时表现出的独特、动态、创造性和智能方式(García & Wei, 2014)。作为一种变革性的实践/教学法,译语提供了获取原本难以理解的文本和口头信息的途径(Celic & Seltzer, 2013;Creese & Blackledge, 2010),创造并维持与不同学生群体有效互动的可能性(García等人,2017),反对学校和社会的霸权政策和期望(Gort & Pontier, 2013;Sánchez et al., 2018),反映了社区的语言实践(Martin-Beltrán, 2014),并肯定了边缘化学生的身份(Canagarajah, 2011;Durán & Palmer, 2014;说话的人,2013年)。鉴于其解放性质,翻译已经获得了许多批判性TESOL和双语教育学者的关注,他们在教师教育项目中利用了翻译(Deroo & Ponzio, 2019;Robinson et al., 2018;田,2020)。然而,职前教师报告说,这些课程中教授的理论和实践与他们观察和参与的学术环境中的意识形态和实践不一致(Pontier & Deroo, 2022;Pontier & Tian,出版),这表明在PreK-12(及以后)的教室里,翻译语言还没有被定期学习。同样,在职教师也对利用他们自己和他们的新兴双语学生的全部语言库的教学方法表示保留或不同意(Martínez等人,2015;Pontier & Ortega, 2021)。因此,我们认识到迫切需要关注翻译在教师教育中的作用。我们认为教师教育是多方利益相关者之间的合作过程,包括教师教育者、职前教师和在职教师。换句话说,这是一个持续的旅程,职前教师和在职教师与教师教育者一起共同设计者和共同学习者(Tian & King, In press;Tian & Shepard-Carey, 2020),而不是具有有限终点的线性任务集。因此,它作为一个桥梁,汇集了不同的观点和经验,包括放弃和重新学习,以发展和参与译语立场,设计和转变(García等人,2017)。为了帮助我们更好地培养职前教师,并为在职教师提供专业发展,以应对与新兴双语者工作有关的理论和教学法的范式转变,本期特刊探讨了从大学课程到职前教师临床实习再到在职教师发展的跨语言研究和使用。这些教师教育的经验是通过关注美国境内的地理多样性(新英格兰、南佛罗里达、科罗拉多、加利福尼亚中部)、教师背景、学科领域(即TESOL/双语教育、科学、英语语言艺术和社会研究)以及教师教育作为正规教育和专业发展来呈现的。我们的特刊探讨了教师教育工作者、在职教师如何在教师教育中运用翻译理论和实践。我们特别解开动态和复杂的过程中,他们与传统的单语-语言之间的范例紧张
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
5.70
自引率
5.90%
发文量
63
期刊最新文献
Spanish So White: Conversations on the Inconvenient Racism of a ‘Foreign’ Language Education, by Schwartz, A. (2023).Schwartz, A. (2023). Spanish So White: Conversations on the Inconvenient Racism of a ‘Foreign’ Language Education . Bristol, UK: Multilingual Matters, 160pp., $17.95 (Paperback), ISBN: 9781800416895 Activating Linguistic and Cultural Diversity in the Language Classroom (Vol. 55), by Piccardo, E., Lawrence, G., Germain-Rutherford, A., & Galante, A. (2022).Piccardo, E., Lawrence, G., Germain-Rutherford, A., & Galante, A. (2022). Activating Linguistic and Cultural Diversity in the Language Classroom (Vol. 55) . Berlin, Germany: Springer Nature, 327 pp., $159.99 (paperback), ISBN 9783030871239 English Learner as an Intersectional Identity Individual Language Policy: Bilingual Youth in Vietnam, by Nguyen, T. T. T. (2022).Nguyen, T. T. T. (2022). Individual Language Policy: Bilingual Youth in Vietnam . Bristol, UK: Multilingual Matters, 144 pp., $129.95 (hardback), ISBN 9781800411135 Playground Learning: African American English in Latinx Linguistic Repertoires
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1