Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in original deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics im Wandel der Zeit

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN Pub Date : 2022-01-03 DOI:10.51814/nm.103233
Annikki Liimatainen
{"title":"Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in original deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics im Wandel der Zeit","authors":"Annikki Liimatainen","doi":"10.51814/nm.103233","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In diesem Beitrag werden die Multikulturalität und die Mehrsprachigkeit in Comics unter­­sucht. Unter Mehrsprachigkeit versteht man die Verwendung von zwei oder mehr Sprachen in demselben Text. Das Gesamtkorpus für diesen Beitrag besteht aus für unterschiedliche Zielgruppen publizierten älteren wie auch neueren Comics. Anhand einer Beleg­sammlung von ursprünglich deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics soll gezeigt werden, wel­che Änderungen im Gebrauch von Wortgut aus anderen Sprachen im Laufe der Zeit fest­­gestellt werden können, welche Funktionen die Mehr­sprachig­keit in Comics hat, welches die sprachlichen Varia­tio­nen und Kombinationen sind, die in Comics vorkom­men, und was passiert, wenn diese ins Deutsche übersetzt werden. Im Mittelpunkt der Untersuchung steht darüber hinaus die Frage, wie die Mehrsprachigkeit der Ausgangskultur so übersetzt wer­den kann, dass die Mehrstimmigkeit beim Übersetzen nicht verloren geht, so dass man auch in der Zielkultur die Bedeutung der sprachlichen Variationen genau so verstehen kann wie in der Ausgangskultur. \n ","PeriodicalId":43379,"journal":{"name":"NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN","volume":"54 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51814/nm.103233","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In diesem Beitrag werden die Multikulturalität und die Mehrsprachigkeit in Comics unter­­sucht. Unter Mehrsprachigkeit versteht man die Verwendung von zwei oder mehr Sprachen in demselben Text. Das Gesamtkorpus für diesen Beitrag besteht aus für unterschiedliche Zielgruppen publizierten älteren wie auch neueren Comics. Anhand einer Beleg­sammlung von ursprünglich deutschsprachigen und ins Deutsche übersetzten Comics soll gezeigt werden, wel­che Änderungen im Gebrauch von Wortgut aus anderen Sprachen im Laufe der Zeit fest­­gestellt werden können, welche Funktionen die Mehr­sprachig­keit in Comics hat, welches die sprachlichen Varia­tio­nen und Kombinationen sind, die in Comics vorkom­men, und was passiert, wenn diese ins Deutsche übersetzt werden. Im Mittelpunkt der Untersuchung steht darüber hinaus die Frage, wie die Mehrsprachigkeit der Ausgangskultur so übersetzt wer­den kann, dass die Mehrstimmigkeit beim Übersetzen nicht verloren geht, so dass man auch in der Zielkultur die Bedeutung der sprachlichen Variationen genau so verstehen kann wie in der Ausgangskultur.  
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
首先在德语国家使用多语和文化
在这一篇文章中多元文化和在漫画中使用多种语言等等。使用多语现象是指在同一文本中使用两种或多种语言。这一贡献的总体组合由不同群体所出版的老年人和更现代的漫画组成。根据Beleg-sammlung最初德语区和到德国漫画翻译应表明wel-che变化从Wortgut使用其他语言随着时间紧…可就哪些职能Mehr-sprachig-keit漫画里有哪些语言上Varia-tio-nen和推理漫画中包括vorkom-men会怎么样,如果这些带去德国翻译.核心调查如何使用多种语文是此外Ausgangskultur这样翻译wer-den翻译方面的Mehrstimmigkeit不能丢了,也没有在Zielkultur一样可以读懂语言变异的重要性在Ausgangskultur .
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN
NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.10
自引率
50.00%
发文量
0
审稿时长
40 weeks
期刊最新文献
Raumgeographische Verteilung von Twitter-Hashtags im deutschen Sprachraum Network Diagrams as a Means of Comparing Spelling Systems Michael Beißwenger / Lothar Lemnitzer / Carolin Müller-Spitzer (Hgg.) 2022. Forschen in der Linguistik. Eine Methodeneinführung für das Germanistik-Studium Bryant, Doreen / Zepter, Alexandra L. 2022. Performative Zugänge zu Deutsch als Zweitsprache. Ein Lehr- und Praxisbuch pronombres personales en un habla gallega
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1