National Identity and a Literary Canon in British Tradition of the 20th Century

IF 0.2 0 LITERATURE Studia Litterarum Pub Date : 2023-01-01 DOI:10.22455/2500-4247-2023-8-1-178-197
Viktoriia N. Karpukhina
{"title":"National Identity and a Literary Canon in British Tradition of the 20th Century","authors":"Viktoriia N. Karpukhina","doi":"10.22455/2500-4247-2023-8-1-178-197","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The author of the article investigates the problem of a literary canon changing in the situation of installing the multilingual writers’ texts into literary tradition. The texts under consideration are the literary and publicistic works by Joseph Rudyard Kipling and John Robert Fowles, the writers acknowledged classical beyond Britain but appreciated as the mass literature authors in the United Kingdom. The paper aims at revealing the reasons and the consequences of installing the Rudyard Kipling’s and John Fowles’s texts into the literary canon, and at defining how the multilingualism and multiculturalism of these writers is connected with their interpretation of the notions of “Englishness” and “Britishness.” Anglo-Indian Kipling’s axiological priorities are the hierarchy of the text characters depending on their national and cultural characteristics and creating the unique author’s multicultural mythology. The key axiological principle of Fowles is understanding of the priority of French culture over the English one and creating the specific sample of an ideal representative of “Englishness,” who is the cosmopolitan lonely rebel with a strong artistic sense. Fowles’s national and cultural identity is shown in his stories and novels with the communicative fragments in different languages to create a very complex multicultural conceptual landscape, often ironical.","PeriodicalId":41001,"journal":{"name":"Studia Litterarum","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Litterarum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22455/2500-4247-2023-8-1-178-197","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The author of the article investigates the problem of a literary canon changing in the situation of installing the multilingual writers’ texts into literary tradition. The texts under consideration are the literary and publicistic works by Joseph Rudyard Kipling and John Robert Fowles, the writers acknowledged classical beyond Britain but appreciated as the mass literature authors in the United Kingdom. The paper aims at revealing the reasons and the consequences of installing the Rudyard Kipling’s and John Fowles’s texts into the literary canon, and at defining how the multilingualism and multiculturalism of these writers is connected with their interpretation of the notions of “Englishness” and “Britishness.” Anglo-Indian Kipling’s axiological priorities are the hierarchy of the text characters depending on their national and cultural characteristics and creating the unique author’s multicultural mythology. The key axiological principle of Fowles is understanding of the priority of French culture over the English one and creating the specific sample of an ideal representative of “Englishness,” who is the cosmopolitan lonely rebel with a strong artistic sense. Fowles’s national and cultural identity is shown in his stories and novels with the communicative fragments in different languages to create a very complex multicultural conceptual landscape, often ironical.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
20世纪英国传统中的民族认同与文学经典
本文探讨了在多语种作家文本进入文学传统的情况下,文学经典的变迁问题。研究对象是约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林和约翰·罗伯特·福尔斯的文学和宣传作品,他们在英国以外被认为是古典作家,但在英国被认为是大众文学作家。本文旨在揭示将拉迪亚德·吉卜林和约翰·福尔斯的文本纳入文学经典的原因和后果,并定义这些作家的多语言和多元文化如何与他们对“英国性”和“英国性”概念的解释联系在一起。盎格鲁-印度吉卜林的价值论重点是根据文本人物的民族和文化特征对文本人物进行分层,创造独特的作者多元文化神话。福尔斯的核心价值论原则是理解法国文化对英国文化的优先性,并创造出“英国性”的理想代表的具体样本,他是一个具有强烈艺术感的世界主义孤独的反叛者。福尔斯的民族和文化认同表现在他的故事和小说中,以不同语言的交际片段创造了一个非常复杂的多元文化概念景观,往往具有讽刺意味。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studia Litterarum
Studia Litterarum LITERATURE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
26
审稿时长
20 weeks
期刊最新文献
Specific Features of Forming French-Language Literatures of Sub-Saharan Africa as the Regional Typological Commonness Esenin’s Poem “Us”: Materials for Historical and Literary Commentary Russian Chastushka (Ditties) vs Spanish Flamenco Verses: the Experience of Typological Comparison Genre and Style Structure of Expatriate Folklore Lyrics by Crimean Tatars (“The Song of Cool Water”) “Intertextuality” in the 12th Century: Marie de France and Chrétien de Troyes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1