翻译意识形态vs翻译程序

A. Ryan
{"title":"翻译意识形态vs翻译程序","authors":"A. Ryan","doi":"10.51708/apptrans.v14n2.1232","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages ​​and nations different. As an activity to transfer the message or purpose contained in one language into another language appropriately and naturally, translation work becomes complex. Therefore various approaches were initiated to understand the process translation, including the theory of translation ideology. The terms domestication and foreignization in translation are two terms put forward is often referred to as an ideology or translation strategy. Domestication is a strategy which is used to reduce the \"alienation\" of the term from the source language, thus the reader feel like a translation is not a translation product. While foreignization is on the contrary, this strategy is more towards the source language to introduce the term or foreign culture to the target audience. In practice, translators cannot be separated from both, but different biases are often based on the purpose of translation and who is the user of the translation. This article provides a brief overview of the ideology of translation and how important this theory is to raise awareness translation about the impact of their choice on the translation result.","PeriodicalId":139083,"journal":{"name":"Applied Translation","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"8","resultStr":"{\"title\":\"The ideology of translation vs translation procedures\",\"authors\":\"A. Ryan\",\"doi\":\"10.51708/apptrans.v14n2.1232\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages ​​and nations different. As an activity to transfer the message or purpose contained in one language into another language appropriately and naturally, translation work becomes complex. Therefore various approaches were initiated to understand the process translation, including the theory of translation ideology. The terms domestication and foreignization in translation are two terms put forward is often referred to as an ideology or translation strategy. Domestication is a strategy which is used to reduce the \\\"alienation\\\" of the term from the source language, thus the reader feel like a translation is not a translation product. While foreignization is on the contrary, this strategy is more towards the source language to introduce the term or foreign culture to the target audience. In practice, translators cannot be separated from both, but different biases are often based on the purpose of translation and who is the user of the translation. This article provides a brief overview of the ideology of translation and how important this theory is to raise awareness translation about the impact of their choice on the translation result.\",\"PeriodicalId\":139083,\"journal\":{\"name\":\"Applied Translation\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"8\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Applied Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1232\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1232","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 8

摘要

翻译在不同文化、语言和民族之间的知识传递中起着重要的作用。翻译工作是一种将一种语言所包含的信息或目的适当而自然地转化为另一种语言的活动。因此,人们开始从不同的角度来理解过程翻译,其中包括翻译意识形态理论。归化和异化是翻译中提出的两个术语,通常被称为一种意识形态或翻译策略。归化是一种策略,用来减少术语与源语言的“异化”,从而使读者感觉翻译不是翻译产品。而异化策略则与之相反,这种策略更多的是朝着源语方向,向目标受众介绍术语或外国文化。在实践中,译者不能将两者分开,但不同的偏见往往是基于翻译的目的和谁是翻译的用户。本文简要介绍了翻译思想,以及这一理论对提高翻译意识的重要性,以及他们的选择对翻译结果的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The ideology of translation vs translation procedures
Translation plays an important role in the transfer of knowledge between cultures, languages ​​and nations different. As an activity to transfer the message or purpose contained in one language into another language appropriately and naturally, translation work becomes complex. Therefore various approaches were initiated to understand the process translation, including the theory of translation ideology. The terms domestication and foreignization in translation are two terms put forward is often referred to as an ideology or translation strategy. Domestication is a strategy which is used to reduce the "alienation" of the term from the source language, thus the reader feel like a translation is not a translation product. While foreignization is on the contrary, this strategy is more towards the source language to introduce the term or foreign culture to the target audience. In practice, translators cannot be separated from both, but different biases are often based on the purpose of translation and who is the user of the translation. This article provides a brief overview of the ideology of translation and how important this theory is to raise awareness translation about the impact of their choice on the translation result.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Strategies to overcome differences in terminology Accuracy, readability, and acceptability in translation The ideology of translation vs translation procedures Procedure of translation, transliteration and transcription Translating letters: criticism as a perspective for a translator
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1