从浪漫主义和动音素翻译的角度看近义词类型学

O. ELENA A.
{"title":"从浪漫主义和动音素翻译的角度看近义词类型学","authors":"O. ELENA A.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-78-2-054-058","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article considers the literary space as one of the significant segments of the text world. The literary space, represented by proxems, is divided into a personalised literary space and a non-personalised literary space. The article justifies the author’s typology of proxemes, consisting of four types of proxem units: 1) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, 2) verbs of movement, 3) place names, 4) landscape units. The correlation of the static and dynamic of the literary space and the text proxemes’ types is described as follows: 1) two types belong to static proxemes: (a) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, (b) place names; dynamic proxemes include one type of proxemes - verbs of movement. Landscape units are a staticdynamic type of proxemes. It is established that the identified types of proxemes in the translation’s informative sphere of J. Verne’s novel “L’île mystériouse” from French to English “The mysterious island” are transmitted mainly symmetrically. It leads to the English reconstruction of literary space model of J. Verne, created in French.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PROXEMES TYPOLOGY IN THE POINT OF VIEW OF ROMANCE AND CERMANIC TRANSLATION\",\"authors\":\"O. ELENA A.\",\"doi\":\"10.21672/1818-4936-2021-78-2-054-058\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article considers the literary space as one of the significant segments of the text world. The literary space, represented by proxems, is divided into a personalised literary space and a non-personalised literary space. The article justifies the author’s typology of proxemes, consisting of four types of proxem units: 1) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, 2) verbs of movement, 3) place names, 4) landscape units. The correlation of the static and dynamic of the literary space and the text proxemes’ types is described as follows: 1) two types belong to static proxemes: (a) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, (b) place names; dynamic proxemes include one type of proxemes - verbs of movement. Landscape units are a staticdynamic type of proxemes. It is established that the identified types of proxemes in the translation’s informative sphere of J. Verne’s novel “L’île mystériouse” from French to English “The mysterious island” are transmitted mainly symmetrically. It leads to the English reconstruction of literary space model of J. Verne, created in French.\",\"PeriodicalId\":331870,\"journal\":{\"name\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-78-2-054-058\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HUMANITARIAN RESEARCHES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-78-2-054-058","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文认为文学空间是文本世界的重要组成部分之一。以代理人为代表的文学空间分为个性化的文学空间和非个性化的文学空间。本文论证了作者的近义词类型学,包括四种类型的近义词单位:1)语义学标记文学空间的词和构体,2)运动动词,3)地名,4)景观单位。文学空间的静态和动态与语篇谓语类型的关系如下:1)两种类型属于静态谓语:(a)语义学标记文学空间的词和构式;(b)地名;动态谓语包括一种谓语——运动动词。景观单元是一种静态动态类型的问题。本文认为凡尔纳的小说《L ' 神秘岛》从法文翻译到英文《神秘岛》的翻译信息域中所识别的比体词类型主要是对称传播的。这导致了英国对凡尔纳以法语创作的文学空间模式的重构。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
PROXEMES TYPOLOGY IN THE POINT OF VIEW OF ROMANCE AND CERMANIC TRANSLATION
The article considers the literary space as one of the significant segments of the text world. The literary space, represented by proxems, is divided into a personalised literary space and a non-personalised literary space. The article justifies the author’s typology of proxemes, consisting of four types of proxem units: 1) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, 2) verbs of movement, 3) place names, 4) landscape units. The correlation of the static and dynamic of the literary space and the text proxemes’ types is described as follows: 1) two types belong to static proxemes: (a) words and constructions, the semantics of which marks the literary space, (b) place names; dynamic proxemes include one type of proxemes - verbs of movement. Landscape units are a staticdynamic type of proxemes. It is established that the identified types of proxemes in the translation’s informative sphere of J. Verne’s novel “L’île mystériouse” from French to English “The mysterious island” are transmitted mainly symmetrically. It leads to the English reconstruction of literary space model of J. Verne, created in French.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
USING GRAMMATICAL PARTICULARITIES OF FRENCH IN THE COMMENTS (THROUGH THE EXAMPLE OF SOCIAL NETWORK “YOUTUBE”) MEANS OF ADDRESSING IN SCIENTIFIC AND EDUCATIONAL TEXT PROXEMES TYPOLOGY IN THE POINT OF VIEW OF ROMANCE AND CERMANIC TRANSLATION FEATURES OF THE TRANSMISSION OF PUNCTUATION MARKS IN THE TRANSLATION OF POETIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO FRENCH PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1