基于语料库的英汉心隐喻对比研究

Shifang Zhou, Xiangyong Jiang
{"title":"基于语料库的英汉心隐喻对比研究","authors":"Shifang Zhou, Xiangyong Jiang","doi":"10.30845/ijll.v7n3p9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper analyzes universalities and variations of HEART metaphor via qualitative and quantitative analysis of data retrieved from two authoritative, general, and monolingual corpora—Center for Chinese Linguistics (CCL) and Corpus of Contemporary American English (COCA) in Chinese and English. Results reveal that the universal bodily experience is responsible for the largely shared source domains for HEART metaphor (e.g. CONTAINER, OBJECT, LIVING ORGANISM, etc.) which justifies the universality of conceptual metaphor. However, HEART metaphor in Chinese is richer than in English due to the difference between Western dualism and ancient Chinese philosophy. Besides, the shared metaphor like OBJECT display variations in detail, and unique source domains are used for a particular culture (GAS in Chinese and MECHANICS in English). The traditional Chinese medicine can account for the unique source domain of GAS in Chinese and the other variations can be ascribed to the different social-cultural history in English and Chinese.","PeriodicalId":409958,"journal":{"name":"International Journal of Language & Linguistics","volume":"2012 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A Corpus-Based Contrastive Study of HEART Metaphor in Chinese and English\",\"authors\":\"Shifang Zhou, Xiangyong Jiang\",\"doi\":\"10.30845/ijll.v7n3p9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper analyzes universalities and variations of HEART metaphor via qualitative and quantitative analysis of data retrieved from two authoritative, general, and monolingual corpora—Center for Chinese Linguistics (CCL) and Corpus of Contemporary American English (COCA) in Chinese and English. Results reveal that the universal bodily experience is responsible for the largely shared source domains for HEART metaphor (e.g. CONTAINER, OBJECT, LIVING ORGANISM, etc.) which justifies the universality of conceptual metaphor. However, HEART metaphor in Chinese is richer than in English due to the difference between Western dualism and ancient Chinese philosophy. Besides, the shared metaphor like OBJECT display variations in detail, and unique source domains are used for a particular culture (GAS in Chinese and MECHANICS in English). The traditional Chinese medicine can account for the unique source domain of GAS in Chinese and the other variations can be ascribed to the different social-cultural history in English and Chinese.\",\"PeriodicalId\":409958,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Language & Linguistics\",\"volume\":\"2012 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Language & Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30845/ijll.v7n3p9\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language & Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30845/ijll.v7n3p9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文通过对中国语言学中心(CCL)和当代美国英语语料库(COCA)这两个权威的、通用的、单语语料库的数据进行定性和定量分析,分析了HEART隐喻的普遍性和差异性。结果表明,普遍的身体经验是心脏隐喻的主要共享源域(如容器、对象、生物体等),这证明了概念隐喻的普遍性。然而,由于西方二元论与中国古代哲学的差异,汉语中的心隐喻比英语更丰富。此外,OBJECT等共享隐喻在细节上表现出差异,并针对特定文化使用了独特的源域(中文为GAS,英文为MECHANICS)。中医可以解释汉语中GAS的独特来源域,而其他变异可归因于英汉不同的社会文化历史。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Corpus-Based Contrastive Study of HEART Metaphor in Chinese and English
This paper analyzes universalities and variations of HEART metaphor via qualitative and quantitative analysis of data retrieved from two authoritative, general, and monolingual corpora—Center for Chinese Linguistics (CCL) and Corpus of Contemporary American English (COCA) in Chinese and English. Results reveal that the universal bodily experience is responsible for the largely shared source domains for HEART metaphor (e.g. CONTAINER, OBJECT, LIVING ORGANISM, etc.) which justifies the universality of conceptual metaphor. However, HEART metaphor in Chinese is richer than in English due to the difference between Western dualism and ancient Chinese philosophy. Besides, the shared metaphor like OBJECT display variations in detail, and unique source domains are used for a particular culture (GAS in Chinese and MECHANICS in English). The traditional Chinese medicine can account for the unique source domain of GAS in Chinese and the other variations can be ascribed to the different social-cultural history in English and Chinese.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Word Association Responses in L1 and L2 to the Chinese Word Yueliang (Moon): Implications for L2 Vocabulary Instruction Language Maintenance among Minority Languages with Special Reference to Leya Language of Chief Mukuni, Southern Province Kenya Airways Dominant Image Restoration Strategies during the 2015/16 Financial Crisis Students' Grammatical Errors as Corrected by English Teachers at Secondary Schools in Sudan Teacher Supervision Program to Enhance Teacher’s Learning to Teach Glocal Englishes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1