歌罗西书1章12节A节:读最早的见证人的例子

Charles L. Quarles
{"title":"歌罗西书1章12节A节:读最早的见证人的例子","authors":"Charles L. Quarles","doi":"10.1177/20516770211031619","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The evidence favoring the reading ἅμα τῷ πατρι in Col 1.12 is more compelling than is generally recognized. This variant is the reading supported by the earliest extant witnesses (P46 B), the more difficult reading, and the reading that best explains the origin of the other readings. Scholars who have viewed the reading as a palpable error are likely misreading the variant in the same manner that prompted early scribes to omit the ἅμα. This earliest attested reading supports Tischendorf's punctuation of the verse, the translation adopted by many major English versions, and the structure and exegesis of the passage affirmed by most recent commentaries. These versions and commentaries demonstrate how suitable this reading is in this context. Critical editions of the Greek New Testament should reconsider adopting this reading in their base text.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Colossians 1.12a: A Case for the Reading of the Earliest Witnesses\",\"authors\":\"Charles L. Quarles\",\"doi\":\"10.1177/20516770211031619\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The evidence favoring the reading ἅμα τῷ πατρι in Col 1.12 is more compelling than is generally recognized. This variant is the reading supported by the earliest extant witnesses (P46 B), the more difficult reading, and the reading that best explains the origin of the other readings. Scholars who have viewed the reading as a palpable error are likely misreading the variant in the same manner that prompted early scribes to omit the ἅμα. This earliest attested reading supports Tischendorf's punctuation of the verse, the translation adopted by many major English versions, and the structure and exegesis of the passage affirmed by most recent commentaries. These versions and commentaries demonstrate how suitable this reading is in this context. Critical editions of the Greek New Testament should reconsider adopting this reading in their base text.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"41 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770211031619\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211031619","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在Col 1.12中,支持读数为ζ μα τ ο πατρι的证据比一般认为的更有说服力。这种变体是由现存最早的见证人支持的阅读(P46 B),更困难的阅读,也是最能解释其他阅读来源的阅读。学者们认为这是一个明显的错误,很可能是误读了这个变体,就像早期的抄写员省略了ς μα一样。这最早的证明阅读支持蒂申多夫的标点符号的诗句,翻译采用了许多主要的英语版本,和结构和训诂通过最近的评论肯定。这些版本和注释表明,在这种情况下,这种阅读是多么合适。希腊文新约的批判版本应该重新考虑在其基础文本中采用这种阅读方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Colossians 1.12a: A Case for the Reading of the Earliest Witnesses
The evidence favoring the reading ἅμα τῷ πατρι in Col 1.12 is more compelling than is generally recognized. This variant is the reading supported by the earliest extant witnesses (P46 B), the more difficult reading, and the reading that best explains the origin of the other readings. Scholars who have viewed the reading as a palpable error are likely misreading the variant in the same manner that prompted early scribes to omit the ἅμα. This earliest attested reading supports Tischendorf's punctuation of the verse, the translation adopted by many major English versions, and the structure and exegesis of the passage affirmed by most recent commentaries. These versions and commentaries demonstrate how suitable this reading is in this context. Critical editions of the Greek New Testament should reconsider adopting this reading in their base text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question Book Review: A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs Demonization of Local Terminology in Bible Translation: The Case of Nat in the Kachin Bible
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1