{"title":"论革命前爱伦·坡诗歌《乌鸦》翻译中的“总效应”","authors":"Yu. L. Tsvetkov, N. Urusova","doi":"10.12731/lct.2019.37","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article studies pre-revolutionary translations of \"The Raven\" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of \"The Raven\" by E. A. Poe, set out by the American poet in the\" Philosophy of Composition\" (1846).","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"160 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"EXPLICATION OF THE \\\"TOTAL EFFECT\\\" IN PRE-REVOLUTIONARY TRANSLATIONS OF POE'S POEM \\\" THE RAVEN\\\"\",\"authors\":\"Yu. L. Tsvetkov, N. Urusova\",\"doi\":\"10.12731/lct.2019.37\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article studies pre-revolutionary translations of \\\"The Raven\\\" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of \\\"The Raven\\\" by E. A. Poe, set out by the American poet in the\\\" Philosophy of Composition\\\" (1846).\",\"PeriodicalId\":297061,\"journal\":{\"name\":\"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION\",\"volume\":\"160 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12731/lct.2019.37\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.37","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
EXPLICATION OF THE "TOTAL EFFECT" IN PRE-REVOLUTIONARY TRANSLATIONS OF POE'S POEM " THE RAVEN"
The article studies pre-revolutionary translations of "The Raven" by S. A. Andreevsky, L. I. Palmin, Dm. Merezhkovsky, K. Balmont and V. Bryusov. Only the last three of these translators were able to convey to the reader the main idea of "The Raven" by E. A. Poe, set out by the American poet in the" Philosophy of Composition" (1846).