翻译成挪威语的法语结构

Nelly Foucher Stenkløv, Eirik Hvidsten
{"title":"翻译成挪威语的法语结构","authors":"Nelly Foucher Stenkløv, Eirik Hvidsten","doi":"10.5617/osla.8922","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le présent article consiste en une étude de la construction détachée en français au prisme de sa traduction en norvégien par des apprenants de niveau B1. Plus précisément, nous nous pencherons sur les cas de syntagmes adjectivaux et participiaux en constructions détachées. En inscrivant leur description théorique dans le cadre formel de Combettes (1998, 2005), nous nous \nattarderons sur deux aspects de ces structures – le repérage référentiel et la relation sémantique – autant de potentiels défis à la compréhension de l’apprenant. \n \nUne enquête établie en deux temps (tests 1 et 2) constituera ensuite l’empirie de nos analyses. Dans une démarche de recherche-action, à partir des descriptions théoriques fournies, nous dresserons un inventaire des écueils syntaxiques et sémantiques sur lesquels se heurtent les étudiants dans leurs traductions. Ce répertoriage mettra en exergue les différences d’emplois fondamentales \nentre le norvégien et le français et nous guidera vers une conclusion contrastive didactique à l’intention des apprenants.","PeriodicalId":143932,"journal":{"name":"Oslo Studies in Language","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Traduire en norvégien des constructions détachées françaises\",\"authors\":\"Nelly Foucher Stenkløv, Eirik Hvidsten\",\"doi\":\"10.5617/osla.8922\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le présent article consiste en une étude de la construction détachée en français au prisme de sa traduction en norvégien par des apprenants de niveau B1. Plus précisément, nous nous pencherons sur les cas de syntagmes adjectivaux et participiaux en constructions détachées. En inscrivant leur description théorique dans le cadre formel de Combettes (1998, 2005), nous nous \\nattarderons sur deux aspects de ces structures – le repérage référentiel et la relation sémantique – autant de potentiels défis à la compréhension de l’apprenant. \\n \\nUne enquête établie en deux temps (tests 1 et 2) constituera ensuite l’empirie de nos analyses. Dans une démarche de recherche-action, à partir des descriptions théoriques fournies, nous dresserons un inventaire des écueils syntaxiques et sémantiques sur lesquels se heurtent les étudiants dans leurs traductions. Ce répertoriage mettra en exergue les différences d’emplois fondamentales \\nentre le norvégien et le français et nous guidera vers une conclusion contrastive didactique à l’intention des apprenants.\",\"PeriodicalId\":143932,\"journal\":{\"name\":\"Oslo Studies in Language\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Oslo Studies in Language\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5617/osla.8922\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oslo Studies in Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5617/osla.8922","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章是通过B1水平学习者翻译成挪威语的棱镜来研究法语的独立结构。更具体地说,我们将研究形容词和分词在独立结构中的情况。通过将它们的理论描述纳入Combettes(1998,2005)的正式框架,我们将关注这些结构的两个方面——参考定位和语义关系——这些都是对学习者理解的潜在挑战。一项分两个阶段进行的调查(测试1和2)将构成我们分析的经验。在行动研究的过程中,基于理论描述,我们将列出学生在翻译中遇到的句法和语义障碍。这份清单将突出挪威语和法语在使用上的基本差异,并将引导我们得出一个对比的、说教的结论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Traduire en norvégien des constructions détachées françaises
Le présent article consiste en une étude de la construction détachée en français au prisme de sa traduction en norvégien par des apprenants de niveau B1. Plus précisément, nous nous pencherons sur les cas de syntagmes adjectivaux et participiaux en constructions détachées. En inscrivant leur description théorique dans le cadre formel de Combettes (1998, 2005), nous nous attarderons sur deux aspects de ces structures – le repérage référentiel et la relation sémantique – autant de potentiels défis à la compréhension de l’apprenant. Une enquête établie en deux temps (tests 1 et 2) constituera ensuite l’empirie de nos analyses. Dans une démarche de recherche-action, à partir des descriptions théoriques fournies, nous dresserons un inventaire des écueils syntaxiques et sémantiques sur lesquels se heurtent les étudiants dans leurs traductions. Ce répertoriage mettra en exergue les différences d’emplois fondamentales entre le norvégien et le français et nous guidera vers une conclusion contrastive didactique à l’intention des apprenants.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Processing possessives in simultaneous interpreting from English to Polish Processing possessives in French as a foreign language: Design of an experiment On the interpretation of possessives in Czech: An experimental approach Lexical interference in non-native resolution of possessives? A cluster of changes: Norwegian word order
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1