{"title":"朱利安·格林,文学“理论家”","authors":"A. Schaffner","doi":"10.4000/books.pufc.7722","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le 6 juillet 1940, Julien Green quitte la France pour les Etats-Unis. Ne en 1900, il publie des romans en francais depuis 1926 mais ‑ si ce n’est dans quelques interviews et passages de son journal intime ‑ il s’est finalement assez peu exprime sur sa maniere de travailler. De maniere generale, on peut dire qu’il a ete jusque-la assez peu loquace sur sa conception de la litterature : il a consacre nettement plus de temps a ecrire qu’a commenter son activite.Arrive aux Etats-Unis, et sachant qu’il ne pourra plus etre edite en France, il commence a ecrire un livre (autobiographique) en anglais : Memories of Happy Days1. Cette experience est pour lui l’occasion de reflechir au role que joue le choix de la langue dans l’ecriture et dans la constitution de ce que Ricœur aurait appele une « identite narrative ». Differentes conferences qu’il prononce en 1940 et 1941 sont egalement pour lui l’occasion de developper ses idees sur la litterature dans des textes suivis. Ils figurent dans deux recueils : Le Langage et son double2 et L’Homme et son ombre3. Ces textes « theoriques », une centaine de pages environ, constitueront notre corpus d’etude.Nous allons donc examiner les positions « theoriques » de Julien Green autour de 1940 dans les trois domaines principaux qu’il aborde : la question de la langue et de la traduction, l’ecriture intime et l’ecriture du roman. Nous essaierons de montrer que sa position d’ecrivain bilingue ainsi que certains de ses choix esthetiques le conduisent a","PeriodicalId":398913,"journal":{"name":"Les écrivains théoriciens de la littérature (1920-1945)","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Julien Green, « théoricien » de la littérature\",\"authors\":\"A. Schaffner\",\"doi\":\"10.4000/books.pufc.7722\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le 6 juillet 1940, Julien Green quitte la France pour les Etats-Unis. Ne en 1900, il publie des romans en francais depuis 1926 mais ‑ si ce n’est dans quelques interviews et passages de son journal intime ‑ il s’est finalement assez peu exprime sur sa maniere de travailler. De maniere generale, on peut dire qu’il a ete jusque-la assez peu loquace sur sa conception de la litterature : il a consacre nettement plus de temps a ecrire qu’a commenter son activite.Arrive aux Etats-Unis, et sachant qu’il ne pourra plus etre edite en France, il commence a ecrire un livre (autobiographique) en anglais : Memories of Happy Days1. Cette experience est pour lui l’occasion de reflechir au role que joue le choix de la langue dans l’ecriture et dans la constitution de ce que Ricœur aurait appele une « identite narrative ». Differentes conferences qu’il prononce en 1940 et 1941 sont egalement pour lui l’occasion de developper ses idees sur la litterature dans des textes suivis. Ils figurent dans deux recueils : Le Langage et son double2 et L’Homme et son ombre3. Ces textes « theoriques », une centaine de pages environ, constitueront notre corpus d’etude.Nous allons donc examiner les positions « theoriques » de Julien Green autour de 1940 dans les trois domaines principaux qu’il aborde : la question de la langue et de la traduction, l’ecriture intime et l’ecriture du roman. Nous essaierons de montrer que sa position d’ecrivain bilingue ainsi que certains de ses choix esthetiques le conduisent a\",\"PeriodicalId\":398913,\"journal\":{\"name\":\"Les écrivains théoriciens de la littérature (1920-1945)\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-04-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Les écrivains théoriciens de la littérature (1920-1945)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/books.pufc.7722\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Les écrivains théoriciens de la littérature (1920-1945)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/books.pufc.7722","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Le 6 juillet 1940, Julien Green quitte la France pour les Etats-Unis. Ne en 1900, il publie des romans en francais depuis 1926 mais ‑ si ce n’est dans quelques interviews et passages de son journal intime ‑ il s’est finalement assez peu exprime sur sa maniere de travailler. De maniere generale, on peut dire qu’il a ete jusque-la assez peu loquace sur sa conception de la litterature : il a consacre nettement plus de temps a ecrire qu’a commenter son activite.Arrive aux Etats-Unis, et sachant qu’il ne pourra plus etre edite en France, il commence a ecrire un livre (autobiographique) en anglais : Memories of Happy Days1. Cette experience est pour lui l’occasion de reflechir au role que joue le choix de la langue dans l’ecriture et dans la constitution de ce que Ricœur aurait appele une « identite narrative ». Differentes conferences qu’il prononce en 1940 et 1941 sont egalement pour lui l’occasion de developper ses idees sur la litterature dans des textes suivis. Ils figurent dans deux recueils : Le Langage et son double2 et L’Homme et son ombre3. Ces textes « theoriques », une centaine de pages environ, constitueront notre corpus d’etude.Nous allons donc examiner les positions « theoriques » de Julien Green autour de 1940 dans les trois domaines principaux qu’il aborde : la question de la langue et de la traduction, l’ecriture intime et l’ecriture du roman. Nous essaierons de montrer que sa position d’ecrivain bilingue ainsi que certains de ses choix esthetiques le conduisent a