特朗普翻译分析:唐纳德·特朗普阿拉伯语无稿演讲同声传译中的制约因素与口译策略

هبة فوزی المصری
{"title":"特朗普翻译分析:唐纳德·特朗普阿拉伯语无稿演讲同声传译中的制约因素与口译策略","authors":"هبة فوزی المصری","doi":"10.21608/jfafu.2022.128201.1722","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"heba.fawzy.83@gmail.com Abstract The field of translation has recently been affected by an increasing tendency to use unconventional language in the realm of politics. This study explores the influence of such a tendency on simultaneous interpreting and focuses on the Arabic translations of two simultaneous interpreters who rendered two of Donald Trump’s unscripted speeches into Arabic. The study aims at detecting the constraints involved in the simultaneous interpretating of Trump’s unscripted speeches, exploring the interpreters’ strategies, and revealing how the speaker’s deviation from the norms of language use in politics may have an impact on the performance of the interpreters. The study contributes to the field of translation studies by exploring the territory of political interpretating into Arabic which needs further studying. It addresses the phenomenon of using unconventional language in the realm of politics and broadens our knowledge of the constraints it imposes on simultaneous interpretating and of the ways in which simultaneous interpreters intervene to make the communicated message intelligible. The study also suggests that explanation can be another category of the ways of intervention that interpreters use and can thus be added to the categorisation suggested by Kadrić et al.","PeriodicalId":296125,"journal":{"name":"مجلة کلیة الآداب جامعة الفیوم","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Trumpslation Analysed: Constraints and Interpreter Strategies in the Simultaneous Interpretation of Donald Trump’s Unscripted Speeches into Arabic\",\"authors\":\"هبة فوزی المصری\",\"doi\":\"10.21608/jfafu.2022.128201.1722\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"heba.fawzy.83@gmail.com Abstract The field of translation has recently been affected by an increasing tendency to use unconventional language in the realm of politics. This study explores the influence of such a tendency on simultaneous interpreting and focuses on the Arabic translations of two simultaneous interpreters who rendered two of Donald Trump’s unscripted speeches into Arabic. The study aims at detecting the constraints involved in the simultaneous interpretating of Trump’s unscripted speeches, exploring the interpreters’ strategies, and revealing how the speaker’s deviation from the norms of language use in politics may have an impact on the performance of the interpreters. The study contributes to the field of translation studies by exploring the territory of political interpretating into Arabic which needs further studying. It addresses the phenomenon of using unconventional language in the realm of politics and broadens our knowledge of the constraints it imposes on simultaneous interpretating and of the ways in which simultaneous interpreters intervene to make the communicated message intelligible. The study also suggests that explanation can be another category of the ways of intervention that interpreters use and can thus be added to the categorisation suggested by Kadrić et al.\",\"PeriodicalId\":296125,\"journal\":{\"name\":\"مجلة کلیة الآداب جامعة الفیوم\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"مجلة کلیة الآداب جامعة الفیوم\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21608/jfafu.2022.128201.1722\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"مجلة کلیة الآداب جامعة الفیوم","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21608/jfafu.2022.128201.1722","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要近年来,政治翻译中出现了越来越多的使用非常规语言的趋势,这对翻译领域产生了影响。本研究探讨了这种趋势对同声传译的影响,并将重点放在两位同声传译员的阿拉伯语翻译上,他们将唐纳德·特朗普的两篇无稿演讲翻译成阿拉伯语。本研究旨在发现特朗普无稿演讲的同声传译所涉及的制约因素,探讨译员的策略,揭示演讲者对政治语言使用规范的偏离如何影响译员的表现。本研究探索了阿拉伯语政治口译的研究领域,为翻译研究领域做出了贡献。它解决了在政治领域使用非常规语言的现象,并拓宽了我们对它对同声传译施加的限制的认识,以及同声传译员干预以使所传达的信息易于理解的方式。该研究还表明,解释可以是口译员使用的另一种干预方式,因此可以添加到卡德里奇等人建议的分类中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Trumpslation Analysed: Constraints and Interpreter Strategies in the Simultaneous Interpretation of Donald Trump’s Unscripted Speeches into Arabic
heba.fawzy.83@gmail.com Abstract The field of translation has recently been affected by an increasing tendency to use unconventional language in the realm of politics. This study explores the influence of such a tendency on simultaneous interpreting and focuses on the Arabic translations of two simultaneous interpreters who rendered two of Donald Trump’s unscripted speeches into Arabic. The study aims at detecting the constraints involved in the simultaneous interpretating of Trump’s unscripted speeches, exploring the interpreters’ strategies, and revealing how the speaker’s deviation from the norms of language use in politics may have an impact on the performance of the interpreters. The study contributes to the field of translation studies by exploring the territory of political interpretating into Arabic which needs further studying. It addresses the phenomenon of using unconventional language in the realm of politics and broadens our knowledge of the constraints it imposes on simultaneous interpretating and of the ways in which simultaneous interpreters intervene to make the communicated message intelligible. The study also suggests that explanation can be another category of the ways of intervention that interpreters use and can thus be added to the categorisation suggested by Kadrić et al.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
المخاطر الأمنیة لوسائل التواصل الاجتماعی على الشباب هابیتوس المرأة المعیلة فی المجتمع فی ضوء نظریة الجندر: دراسة میدانیة فی الأنثروبولوجیة الاجتماعیة. الأبعاد الاجتماعیة والاقتصادیة للتكافل الأسرى للأزواج المتعلمین والاستقرار الأسرى: دراسة میدانیة بمساكن التعاونیات- كیمان فارس – الفیوم. Coherence in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran Cohesion in two English Translations of Surat An-Naml in the Holy Quran
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1