十首印尼语流行歌曲英译的准确性与可接受性

Kumandang Kidung Puja Pamarta
{"title":"十首印尼语流行歌曲英译的准确性与可接受性","authors":"Kumandang Kidung Puja Pamarta","doi":"10.9744/katakita.10.3.450-454","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Songs are short piece of music with word that are sung (Cambridge Dictionary) or in Bahasa Indonesia we can call it \"Nyanyian\" or \"Lagu\". A Million of Indonesia's good songs still need to be explored because they are worth being known by more Indonesians and also people from all around the world. In this paper, I collected, translated, and analyzed the ten Indonesian Pop Songs. The analysis of the translation is important to help me as the translator of those songs, to be better by assessing it and it could be an example for others to do this good little movement. The purpose of the study is first, to analyze the Accuracy of the ten songs translation and also to analyze the Acceptability of the ten songs translation.In this study, my songs translation shows the level of Accuracy and Acceptability aspect which are connected with the theory I used in this paper. I used the theory from Mona Baker's (2018), Equivalence at Word Level. There are two main types of meaning in words and utterances that I used; Propositional Meaning for the Accuracy analysis and Expressive Meaning for the Acceptability analysis. ","PeriodicalId":359834,"journal":{"name":"K@ta Kita","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Accuracy and the Acceptability of Ten Popular Indonesian Songs Translation from Indonesian into English\",\"authors\":\"Kumandang Kidung Puja Pamarta\",\"doi\":\"10.9744/katakita.10.3.450-454\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Songs are short piece of music with word that are sung (Cambridge Dictionary) or in Bahasa Indonesia we can call it \\\"Nyanyian\\\" or \\\"Lagu\\\". A Million of Indonesia's good songs still need to be explored because they are worth being known by more Indonesians and also people from all around the world. In this paper, I collected, translated, and analyzed the ten Indonesian Pop Songs. The analysis of the translation is important to help me as the translator of those songs, to be better by assessing it and it could be an example for others to do this good little movement. The purpose of the study is first, to analyze the Accuracy of the ten songs translation and also to analyze the Acceptability of the ten songs translation.In this study, my songs translation shows the level of Accuracy and Acceptability aspect which are connected with the theory I used in this paper. I used the theory from Mona Baker's (2018), Equivalence at Word Level. There are two main types of meaning in words and utterances that I used; Propositional Meaning for the Accuracy analysis and Expressive Meaning for the Acceptability analysis. \",\"PeriodicalId\":359834,\"journal\":{\"name\":\"K@ta Kita\",\"volume\":\"41 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"K@ta Kita\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9744/katakita.10.3.450-454\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"K@ta Kita","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9744/katakita.10.3.450-454","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

歌曲是有歌词的短段音乐(剑桥词典),或者在印尼语中我们可以称之为“Nyanyian”或“Lagu”。印尼仍有一百万首好歌有待发掘,因为它们值得让更多的印尼人和世界各地的人知道。在本文中,我收集、翻译并分析了十首印尼流行歌曲。对翻译的分析很重要,可以帮助我作为这些歌曲的译者,通过评估来做得更好,也可以成为其他人做这个好动作的榜样。本研究的目的首先是分析十首歌翻译的准确性,同时分析十首歌翻译的可接受性。在本研究中,我的歌曲翻译在准确性和可接受性方面表现出了一定的水平,这与我在本文中使用的理论有关。我使用了莫娜·贝克(Mona Baker)(2018年)的理论,“单词级对等”。在我使用的词语和话语中,有两种主要的意义类型;命题意义用于准确性分析,表达意义用于可接受性分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The Accuracy and the Acceptability of Ten Popular Indonesian Songs Translation from Indonesian into English
Songs are short piece of music with word that are sung (Cambridge Dictionary) or in Bahasa Indonesia we can call it "Nyanyian" or "Lagu". A Million of Indonesia's good songs still need to be explored because they are worth being known by more Indonesians and also people from all around the world. In this paper, I collected, translated, and analyzed the ten Indonesian Pop Songs. The analysis of the translation is important to help me as the translator of those songs, to be better by assessing it and it could be an example for others to do this good little movement. The purpose of the study is first, to analyze the Accuracy of the ten songs translation and also to analyze the Acceptability of the ten songs translation.In this study, my songs translation shows the level of Accuracy and Acceptability aspect which are connected with the theory I used in this paper. I used the theory from Mona Baker's (2018), Equivalence at Word Level. There are two main types of meaning in words and utterances that I used; Propositional Meaning for the Accuracy analysis and Expressive Meaning for the Acceptability analysis. 
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Magnanimity: A Screenplay Exploring the Unconditional Forgiveness A Broken Connection: A Screenplay about Psychosocial Problem Effects on People Living with HIV/AIDS Rhetorical Devices Used by Mark Zuckerberg in His 2007 Harvard Commencement Speech Here Comes The Sun: A Novel Portraying Quarter-life Crisis of a College Graduate Thorns Covered in Petals on a Pedestal: A Collection of Lyrical Poetry Exploring the Cause and Effects of Toxic Female Friendship¬
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1