面向新语言的SentiWordNet:自动翻译方法

Alaettin Uçan, Behzad Naderalvojoud, E. Sezer, H. Sever
{"title":"面向新语言的SentiWordNet:自动翻译方法","authors":"Alaettin Uçan, Behzad Naderalvojoud, E. Sezer, H. Sever","doi":"10.1109/SITIS.2016.57","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper proposes an automatic translation approach to create a sentiment lexicon for a new language from available English resources. In this approach, an automatic mapping is generated from a sense-level resource to a wordlevel by applying a triple unification process. This process produces a single polarity score for each term by incorporating all sense polarities. The major idea is to deal with the sense ambiguity during the lexicon transfer and provide a general sentiment lexicon for languages like Turkish which do not have a freely available machine-readable dictionary. On the other hand, the translation quality is critical in the lexicon transfer due to the ambiguity problem. Thus, this paper also proposes a multiple bilingual translation approach to find the most appropriate equivalents for the source language terms. In this approach, three parallel, series and hybrid algorithms are used to integrate the translation results. Finally, three lexicons are achieved for the target language with different sizes. The performance of three lexicons is evaluated in the lexicon-based sentiment classification task and compared with the results achieved by the supervised approach. According to experimental results, the proposed approach can produce reliable sentiment lexicons for the target language.","PeriodicalId":403704,"journal":{"name":"2016 12th International Conference on Signal-Image Technology & Internet-Based Systems (SITIS)","volume":"108 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"13","resultStr":"{\"title\":\"SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach\",\"authors\":\"Alaettin Uçan, Behzad Naderalvojoud, E. Sezer, H. Sever\",\"doi\":\"10.1109/SITIS.2016.57\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper proposes an automatic translation approach to create a sentiment lexicon for a new language from available English resources. In this approach, an automatic mapping is generated from a sense-level resource to a wordlevel by applying a triple unification process. This process produces a single polarity score for each term by incorporating all sense polarities. The major idea is to deal with the sense ambiguity during the lexicon transfer and provide a general sentiment lexicon for languages like Turkish which do not have a freely available machine-readable dictionary. On the other hand, the translation quality is critical in the lexicon transfer due to the ambiguity problem. Thus, this paper also proposes a multiple bilingual translation approach to find the most appropriate equivalents for the source language terms. In this approach, three parallel, series and hybrid algorithms are used to integrate the translation results. Finally, three lexicons are achieved for the target language with different sizes. The performance of three lexicons is evaluated in the lexicon-based sentiment classification task and compared with the results achieved by the supervised approach. According to experimental results, the proposed approach can produce reliable sentiment lexicons for the target language.\",\"PeriodicalId\":403704,\"journal\":{\"name\":\"2016 12th International Conference on Signal-Image Technology & Internet-Based Systems (SITIS)\",\"volume\":\"108 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"13\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2016 12th International Conference on Signal-Image Technology & Internet-Based Systems (SITIS)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/SITIS.2016.57\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2016 12th International Conference on Signal-Image Technology & Internet-Based Systems (SITIS)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/SITIS.2016.57","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 13

摘要

本文提出了一种自动翻译方法,从现有的英语资源中为新语言创建情感词典。在这种方法中,通过应用三重统一过程,从语义级资源自动生成到词级资源的映射。这个过程通过整合所有的感官极性,为每个术语产生一个单一的极性分数。其主要思想是处理词汇转移过程中的语义歧义,并为像土耳其语这样没有免费机读词典的语言提供通用情感词典。另一方面,由于歧义问题,翻译质量对词汇迁移至关重要。因此,本文还提出了一种多重双语翻译方法,为源语言术语寻找最合适的对等词。该方法采用并行、串联和混合三种算法对平移结果进行积分。最后,得到了三个不同大小的目标语言词汇。在基于词汇的情感分类任务中,评估了三种词汇的性能,并与监督方法的结果进行了比较。实验结果表明,该方法能够为目标语言生成可靠的情感词汇。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach
This paper proposes an automatic translation approach to create a sentiment lexicon for a new language from available English resources. In this approach, an automatic mapping is generated from a sense-level resource to a wordlevel by applying a triple unification process. This process produces a single polarity score for each term by incorporating all sense polarities. The major idea is to deal with the sense ambiguity during the lexicon transfer and provide a general sentiment lexicon for languages like Turkish which do not have a freely available machine-readable dictionary. On the other hand, the translation quality is critical in the lexicon transfer due to the ambiguity problem. Thus, this paper also proposes a multiple bilingual translation approach to find the most appropriate equivalents for the source language terms. In this approach, three parallel, series and hybrid algorithms are used to integrate the translation results. Finally, three lexicons are achieved for the target language with different sizes. The performance of three lexicons is evaluated in the lexicon-based sentiment classification task and compared with the results achieved by the supervised approach. According to experimental results, the proposed approach can produce reliable sentiment lexicons for the target language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Consensus as a Nash Equilibrium of a Dynamic Game An Ontology-Based Augmented Reality Application Exploring Contextual Data of Cultural Heritage Sites All-in-One Mobile Outdoor Augmented Reality Framework for Cultural Heritage Sites 3D Visual-Based Human Motion Descriptors: A Review Tags and Information Recollection
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1