大卫·本特利·哈特的新约翻译

Marijke H. de Lang
{"title":"大卫·本特利·哈特的新约翻译","authors":"Marijke H. de Lang","doi":"10.1177/20516770211039495","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is an assessment of David Bentley Hart's New Testament translation, published in 2017. The article focuses on Hart's translation strategy, his views on Bible translation in general, some of his exegetical choices, and his stance on certain aspects of American evangelicalism.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"David Bentley Hart's New Testament Translation\",\"authors\":\"Marijke H. de Lang\",\"doi\":\"10.1177/20516770211039495\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is an assessment of David Bentley Hart's New Testament translation, published in 2017. The article focuses on Hart's translation strategy, his views on Bible translation in general, some of his exegetical choices, and his stance on certain aspects of American evangelicalism.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770211039495\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211039495","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章是对大卫·本特利·哈特2017年出版的《新约》译本的评价。本文主要探讨哈特的翻译策略、他对圣经翻译的总体看法、他的一些训诂选择,以及他对美国福音主义某些方面的立场。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
David Bentley Hart's New Testament Translation
The article is an assessment of David Bentley Hart's New Testament translation, published in 2017. The article focuses on Hart's translation strategy, his views on Bible translation in general, some of his exegetical choices, and his stance on certain aspects of American evangelicalism.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question Book Review: A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs Demonization of Local Terminology in Bible Translation: The Case of Nat in the Kachin Bible
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1