{"title":"XANTIAS’ LETTER FROM PHANAGORIA","authors":"Н. А. Павличенко","doi":"10.25681/iaras.2022.978-5-94375-381-7.206-217","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье публикуется свинцовое письмо-опистограф, найденное в 2015 г. во время разведки в море у береговой части городища Фанагории. Пластина была найдена развёрнутой, но с загнутыми краями и нижней частью. Из-за пребывания в морской воде она оказалась сильно повреждена, примерно треть пластины была утрачена. В процессе реставрации обнаружились надписи как на обеих сторонах пластины, так и на ее фрагменте: на одной стороне пластины после разворачивания обнаружилась 8-строчная надпись, на другой – две двухстрочные надписи, расположенные «вверх ногами» по отношению к друг другу. Одна из них является продолжением текста на первой стороне, вторая – адресом письма. По совокупности палеографических особенностей, письмо может датироваться второй половиной 5 – самым началом 4 в. до н. э. Письмо начинается с формулы [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯v, что позволяет поставить вопрос о времени появления этой формулы в переписке. За немногими исключениями прескрипт δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν до сих пор был известен только начиная с первой половины 4 в. до н. э. Первое предложение письма начинается с формы 3-го лица μέμφεται, в качестве подлежащего для которого должно рассматриваться либо какое-то неназванное третье лицо, либо отправитель письма, то есть Ксанфий. В качестве аналогии подобной кон струкции может служить березанское письмо Ахиллодора Протагору, в котором после прескрипта ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει следующий глагол также стоит в 3-м лице – ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Далее следует зависящее от μέμφεται местоимение σοι и κατ’ αὐτὸν ἄδικον, то есть – «он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (той самой) несправедливости (беззаконности?)». Учитывая, что письма на свинцовых пластинках и остраконах обычно являются реакцией на какую-то кризисную ситуацию, несправедливость в дан ном случае относилась вероятнее всего не к морально-нравственной сфере, но была вполне вещественной. В стк. 4–6 читаются только отдельные слова: причастие от глагола φημί – φάμενο[ς], хорошо укладывающееся в схему письма, посвященного рассказу о ссоре или конфликте, где оно может вводить прямую речь. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ, по-видимому, является аккузативом единственного числа ἐργασίαμ с ассимиляцией носового перед губным, засвидетельствованной как в боспорских надписях, так и во многих других областях Греции и первым слогом следующего слова – ΠΑ. Какое именно значение имеет здесь ἐργασία – более общее «деятельность, ремесло», или более конкретное, связанное с производственной деятельностью, остается неясным. Кроме литеры, находящейся между ро и первой сигмой, все остальные буквы во второй половине стк. 6 читаются надежно. Она выглядит как необычно узкая эта с выходящей за вертикали горизонтальной гастой, но вероятнее, что это еще одно последствие спешки и/или волнения Ксанфия, проявившихся в большей размашистости литер в конце письма. Учитывая наличие горизонтальной черточки внизу, эта буква может являться эпсилоном, что дает чтение παρέσχες. Заключительная фраза τί ἐν νῶι ἔχε¯ς («что ты намереваешься (делать)?») под тверждает, что речь в письме идет о какой-то сложной, возможно конфликтной ситуации, которую должен был разрешить адресат Ксанфия. Имя автора письма Ξανθίης, надежно восстанавливаемое благодаря полностью сохранившемуся адресу письма, в ионийской форме встречено в Причерноморье, по-видимому, в первый раз. Имя адресата было написано Ксанфием в двух вариантах – ионийская форма Δήμων в начале письма и дорийская Δάμων в адресе. Δήμων ни в Причерноморье в целом, ни на Боспоре до сих пор не встречалось, Δάμων представлено только на Боспоре, во 2-й половина 4 – 2 в. до н. э. Колебания Δημο-/Δαμο- и Μητρ-/Ματρ- в личных именах известны в боспорских надписях начиная с эпохи эллинизма и обычно объясняются принадлежностью дорийских форм имен выходцам из дорийских полисов и их потомкам. Два варианта написания имени Δήμων и Δάμων в одном документе можно объяснить неосознанным искажением дорийской формы Δάμων автором письма Ксанфием, который, судя по наличию таких форм как Ξανθίης, [χ]αίρε¯v, ἔχε¯ς был носителем ионийского диалекта. Пластинка была найдена в развернутом виде, поэтому, если считать, что письмо было прочитано адресатом, Демон/Дамон в момент его получения находился, скорее всего, именно в Фанагории. Диалектные особенности этого письма не противоречат тому, что по крайней мере что по крайней мере Ксанфий, а возможно и оба упомянутых в нем человека, были гражданами или жителям именно этого полиса. Таким образом, фанагорийское письмо 2015 г. относится к частной переписке, и сохранившиеся остатки текста можно понимать следующим образом: «Ксанфий приветствует Демона. Он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (известной тебе) несправедливо сти (беззаконности?) … утверждая: изготовление … предоставил … что ты намереваешься (делать)?», адрес: «Ксанфий Дамону».\n This article discusses a lead opisthograph letter found in 2015 during a sea sur vey near the coastal part of Phanagoria. The plate was found unfolded, but with curved edges and a lower part. Due to it being in sea water, the letter was badly damaged and about a third of the plate was lost. During the restoration process, inscriptions were discovered both on both sides of the plate and on its fragment: an eight-line inscription was found on its one side, and on the other – two two-line inscriptions located “back-to-back”. One of them is a continuation of the text on the first side, the second is the address of the letter. According to its paleographic features, the letter can be dated from the second half of the fifth century to the very beginning of the fourth century BC. The letter begins with the formula [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯ν, raising a question of when this formulation first appeared in written correspondence. With few exceptions, the prescript δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν has only been known until now starting from the first half of the fourth century BC. The first sentence of the letter begins with the 3rd person form μέμφεται, the subject of which must be considered either some unnamed third person or the letter’s author, Xantias. The Berezan letter of Achillodorus to Protagoras has a similar construction, in which, after the prescript, ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει, the next verb is also in the 3rd person: ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Following this is the μέμφεται-dependent pronoun σοι and κατ’ αὐτὸν ἄδικον, meaning “he (Xantias?) reproaches you about this (that very) injustice (lawlessness?)”. Bearing in mind that the letters on lead plates and ostraca usually were a reaction to a crisis, injustice, in this case, might not belong to the moral sphere, but, much rather, was quite material. In lines 4–6, only a few words are readable. Among them, the participle from the verb φημί – φάμενο[ς], which fits well into the letter regarding a story about a quarrel or a conflict, introducing a direct speech module. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ is, most likely, an accusative singular of ἐργασίαμ with the assimilation of the nasal before the labial, attested both in the Bosporos inscriptions and in many other areas of Greece, the first syllable of the next word is ΠΑ. What exactly is the meaning of ἐργασία here – a more general “activity, craft”, or a more specific one, concerning some sort of industrial activity, remains unclear. In addition to the letter be tween rho and the first sigma, all other letters in the second half of line 6 are only partially readable. It looks like an unusually narrow eta with a hasta extending beyond the vertical, but it is more likely that this is another consequence of the haste or excitement of Xantias, manifested in the spatial spread of letters at the end of the message. Given the presence of a horizontal dash at the bottom of the letter, it may also be an epsilon, which then gives the reading παρέσχες. The final sentence, τί ἐν νῶι ἔχε¯ς (“what do you intend (to do)?”), confirms that the whole message is about some kind of complex, possibly conflict situation that Xantias’ addressee had to resolve. The name of the author of the letter is Ξανθίης, it was restored thanks to the completely preserved address of the letter, encountered in the Ionian form for the first time in the Black Sea region. The name of the addressee was written by Xantias in two versions – the Ionian form Δήμων at the beginning of the letter and the Dorian Δάμων in the address. Δήμων has not yet been found either in the Black Sea region or in the Bosporos, Δάμων is represented only in the Bosporos, from the second half of the fourth to the second centuries BC. Fluctuations Δημο-/ Δαμο- and Μητρ-/Ματρ- in personal names are known in Bosporan inscriptions since the Hel lenistic period and are usually explained by the affiliation of the Dorian forms of names to people from the Dorian poleis and their descendants. Two different spellings of the same name, Δήμων and Δάμων, in one document can be explained by an unconscious distortion of the Dorian form Δάμων by the letter’s author, Xantias, who, judging by the presence of such forms as Ξανθίης, [χ]αίρε¯ν, ἔχε¯ς, was a native Ionian dialect speaker. The plate was found unfolded, therefore, if we assume that the letter was read by the addressee, the Demon (or Damon) has received it while in Phanagoria. The dialectical features of this letter do not contradict the fact that at least Xantias, and possibly both of the people mentioned in it, were citizens or residents of Phanagoria. Thus, the Phanagorian letter found in 2015 is a piece of private correspondence, and the surviving remnants of the text can be read the following way: “Xantias welcomes the Demon. He (Xantias?) reproaches you about this (known to you) injustice (lawlessness?) ... asserting: manufacturing ... provided ... what do you intend (to do)? ”, Address: “Xantias to Damon”.","PeriodicalId":181374,"journal":{"name":"Hypanis. Труды отдела классической археологии ИА РАН","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hypanis. Труды отдела классической археологии ИА РАН","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25681/iaras.2022.978-5-94375-381-7.206-217","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章发表了一篇关于2015年在马拉雅海岸附近的海上侦察中发现的铅弹弹球的文章。盘子被发现是展开的,但边缘弯曲,底部弯曲。由于海水的存在,它严重受损,大约三分之一的盘子丢失了。在修复过程中,盘子的两边和碎片上都发现了铭文:在旋转后,盘子的一边发现了8行字,另一边发现了两行字,对着对方。一个是文本的延伸,另一个是信件的地址。总体палеографическ尤其是下半年,信可以追溯到公元前5 - 4 .初期的信开头公式[Ξ经济效益][θ]ίηςανήμωνιχ:αίperseiε¯v,允许质疑临时通信出现在这个公式。除了少数谷物прескриптδεναm3谷物ῷδενιχαίperseiειν仍然只被称为自公元前4 .上半年脸3日信开头第一句话形式αιμέμφε,请举例,作为一个主语应某个匿名第三方或发件人的邮件,所以ксанф。作为类比这种马струкц侍奉信березанскахиллодорпрескрипт后的对话录ήὀπα,请举例perseiσomicronιἐπιλέλεισ,请举例下列动词也站在3号脸——ἀδικεαιὑὸ培训͂,请举例άσυomicronςΜα,请举例。其次是依赖μέμφαι代词σοιε,请举例καm3‘ὸναὐ,请举例ἄδικον,意思是“他(ксанф?)责备你关于那个(正是)(不公?)”。考虑到信铅唱片和остракон通常是某种危机的反应,丹麦noma不公情况下可能不适用道德领域,但很实。在стк。4 - 6只读单个字:动词来自动词()),这符合写一篇关于争吵或冲突的信的模式,可以直接表达。ΓΕpΣ一瞬间ΙΜ一瞬间d,显然是аккузатив单数ἐperseiγασίαμ同化和铭文,伊凡鼻唇前,见证希腊和第一个音节和许多其他领域下一个词——d休假。在这里,重要的是什么——更普遍的“活动、工艺”或更具体的生产活动仍然不清楚。除了在ro和第一个sigma之间的一升,所有其他字母都在stk的后半段。6个读起来很可靠。它看起来像一个异常狭窄的,越过垂直的水平脂肪,但它可能是另一个结果的匆忙和/或xanfia的兴奋在字母的底部显示出更大的张力。考虑到底部有一个水平标记,这封信可能是epsilon,这就给了读出pre。闭幕ί短语,请举例ἐννῶιἔχε¯ς(“你打算做什么?”)在一份演讲在信中关于某种困难,可能应该允许收件人ксанф的冲突局势。作者的名字信Ξανθίης,可靠修复由于完全保存地址的信,中世纪伊奥尼亚形式会议开始,显然是第一次。收件人名字写ксанф在两个选择是伊奥尼亚腐蚀形式信及随后的初ήμωνάμων地址。腐蚀ήμωνпричерномор基本上都没有боспор仍然约会,腐蚀боспорάμων只介绍,第二届一半4 - 2 v .公元前波动腐蚀ημο-经济效益/αμοΜpersei persei /Μα,请举例-η,请举例个人名字,伊凡已知文字自亚美尼亚王国时代,通常解释用品形式)和随后的名字来自代替投保人及其后代。两种拼写名字腐蚀ήμων和腐蚀άμων解释在同一个文档可以无意识地扭曲形式)和随后的腐蚀άμωνксанф信的作者,根据形状如Ξαναίθχίης,[]perseiε¯v,ἔχε¯ς伊奥尼亚方言载体。这张唱片是倒过来的,所以如果你认为这封信是收信人读过的,那么当收信人收到它的时候,恶魔/达蒙很可能就在那里。这封信的方言特征并不矛盾,至少xanfei,或者可能是其中提到的两个人,都是这个政策的公民或公民。因此,2015年的粉丝信是私人信件,剩下的文本可以这样理解:“xanfei向恶魔问好。”他(xanfy)指责你这种(你知道)不公平的不公正…声称:制造…提供…你打算做什么?地址:“xanfy dahmanu。”2015年,这张纸被撕成碎片,露出了眼睛。plate是一个基金会,但是有曲折的edges和一个lower部分。 这篇文章发表了一篇关于2015年在马拉雅海岸附近的海上侦察中发现的铅弹弹球的文章。盘子被发现是展开的,但边缘弯曲,底部弯曲。由于海水的存在,它严重受损,大约三分之一的盘子丢失了。在修复过程中,盘子的两边和碎片上都发现了铭文:在旋转后,盘子的一边发现了8行字,另一边发现了两行字,对着对方。一个是文本的延伸,另一个是信件的地址。总体палеографическ尤其是下半年,信可以追溯到公元前5 - 4 .初期的信开头公式[Ξ经济效益][θ]ίηςανήμωνιχ:αίperseiε¯v,允许质疑临时通信出现在这个公式。除了少数谷物прескриптδεναm3谷物ῷδενιχαίperseiειν仍然只被称为自公元前4 .上半年脸3日信开头第一句话形式αιμέμφε,请举例,作为一个主语应某个匿名第三方或发件人的邮件,所以ксанф。作为类比这种马струкц侍奉信березанскахиллодорпрескрипт后的对话录ήὀπα,请举例perseiσomicronιἐπιλέλεισ,请举例下列动词也站在3号脸——ἀδικεαιὑὸ培训͂,请举例άσυomicronςΜα,请举例。其次是依赖μέμφαι代词σοιε,请举例καm3‘ὸναὐ,请举例ἄδικον,意思是“他(ксанф?)责备你关于那个(正是)(不公?)”。考虑到信铅唱片和остракон通常是某种危机的反应,丹麦noma不公情况下可能不适用道德领域,但很实。在стк。4 - 6只读单个字:动词来自动词()),这符合写一篇关于争吵或冲突的信的模式,可以直接表达。ΓΕpΣ一瞬间ΙΜ一瞬间d,显然是аккузатив单数ἐperseiγασίαμ同化和铭文,伊凡鼻唇前,见证希腊和第一个音节和许多其他领域下一个词——d休假。在这里,重要的是什么——更普遍的“活动、工艺”或更具体的生产活动仍然不清楚。除了在ro和第一个sigma之间的一升,所有其他字母都在stk的后半段。6个读起来很可靠。它看起来像一个异常狭窄的,越过垂直的水平脂肪,但它可能是另一个结果的匆忙和/或xanfia的兴奋在字母的底部显示出更大的张力。考虑到底部有一个水平标记,这封信可能是epsilon,这就给了读出pre。闭幕ί短语,请举例ἐννῶιἔχε¯ς(“你打算做什么?”)在一份演讲在信中关于某种困难,可能应该允许收件人ксанф的冲突局势。作者的名字信Ξανθίης,可靠修复由于完全保存地址的信,中世纪伊奥尼亚形式会议开始,显然是第一次。收件人名字写ксанф在两个选择是伊奥尼亚腐蚀形式信及随后的初ήμωνάμων地址。腐蚀ήμωνпричерномор基本上都没有боспор仍然约会,腐蚀боспорάμων只介绍,第二届一半4 - 2 v .公元前波动腐蚀ημο-经济效益/αμοΜpersei persei /Μα,请举例-η,请举例个人名字,伊凡已知文字自亚美尼亚王国时代,通常解释用品形式)和随后的名字来自代替投保人及其后代。两种拼写名字腐蚀ήμων和腐蚀άμων解释在同一个文档可以无意识地扭曲形式)和随后的腐蚀άμωνксанф信的作者,根据形状如Ξαναίθχίης,[]perseiε¯v,ἔχε¯ς伊奥尼亚方言载体。这张唱片是倒过来的,所以如果你认为这封信是收信人读过的,那么当收信人收到它的时候,恶魔/达蒙很可能就在那里。这封信的方言特征并不矛盾,至少xanfei,或者可能是其中提到的两个人,都是这个政策的公民或公民。因此,2015年的粉丝信是私人信件,剩下的文本可以这样理解:“xanfei向恶魔问好。”他(xanfy)指责你这种(你知道)不公平的不公正…声称:制造…提供…你打算做什么?地址:“xanfy dahmanu。”2015年,这张纸被撕成碎片,露出了眼睛。plate是一个基金会,但是有曲折的edges和一个lower部分。 由于它在海水中,这封信被严重损坏,大约三分之一的版面丢失了。在修复过程中,在板的两侧及其碎片上都发现了铭文:在其一侧发现了一个八行铭文,在另一侧发现了两个“背靠背”的两行铭文。其中一个是第一面正文的延续,第二个是信件的地址。根据它的古文字特征,这封信可以追溯到公元前5世纪下半叶到公元前4世纪初。这封信以公式[Ξ]αν[θ末梢η]ς Δήμωνι [χ]α末梢ρε¯ν开头,提出了这个公式首次出现在书面通信中的时间问题。除了少数例外,直到现在,从公元前4世纪上半叶开始,人们才知道δε ε ν να τ ν δε ε νι χα rein ρειν。信的第一句话以第三人称形式开始,其主题必须被认为是某个未命名的第三人称或信的作者Xantias。阿奇洛多鲁斯写给普罗塔哥拉斯的贝雷扎信有一个类似的结构,其中,在规定后,ν πατ ρ σοι σ πισ,下一个动词也用第三人称:ν δικε ται π ο Ματάσυος。接下来是依赖于μ εται的代词σοι和κατ′αι τ ν ν,意思是“他(Xantias?)责备你这(那)不公正(无法无天?)”。请记住,铅板和ostraca上的字母通常是对危机的反应,在这种情况下,不公正可能不属于道德领域,而是相当物质的。在第4-6行中,只有几个单词是可读的。其中,动词φημί - φ <s:2> μενο[ς]的分词,非常适合于关于争吵或冲突的故事的信件,引入了直接引语模块。ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ很可能是ν ργασ末路αμ的宾格单数,在博斯普鲁斯海峡的铭文和希腊的许多其他地区,下一个单词的第一个音节是ΠΑ。在这里,ργασ末路α到底是什么意思——一个更一般的“活动,工艺”,还是一个更具体的,关于某种工业活动的含义,仍然不清楚。除了介于rho和第一个sigma之间的字母be之外,第6行后半部分的所有其他字母都只能部分可读。它看起来像一个异常狭窄的eta,在垂直方向上延伸出一个匆忙,但更有可能的是,这是Xantias匆忙或兴奋的另一个结果,表现在信息末尾字母的空间分布上。考虑到字母底部有一个横线,它也可能是一个ε,这样就得到了παρ σχες的读数。最后一句τί ν ν ι χε¯ς(“你打算(做)什么?”)证实了整条信息是关于某种复杂的,可能是Xantias的收件人必须解决的冲突局势。这封信的作者的名字是Ξανθίης,由于这封信的地址被完整地保存下来,这封信第一次在黑海地区以爱奥尼亚语的形式出现。收信人的名字是由桑提亚斯以两种形式写成的——以爱奥尼亚语形式Δήμων写在信的开头,以多里安语形式Δάμων写在地址。Δήμων还没有在黑海地区或博斯普鲁斯海峡被发现,Δάμων只在博斯普鲁斯海峡被发现,从公元前4世纪下半叶到公元前2世纪。个人名字的波动Δημο-/ Δαμο-和Μητρ-/Ματρ-在赫伦时期的博斯普兰铭文中就已为人所知,通常解释为多里安人的名字形式与多里安人及其后代的联系。同一名字的两种不同拼写Δήμων和Δάμων,在一份文件中可以解释为这封信的作者Xantias无意识地扭曲了多里安语的形式Δάμων,从Ξανθίης, [χ]α <e:4> ρε¯ν, χ χε¯ς等形式的存在来判断,他是一个本地爱奥尼亚方言的人。盘子是打开的,因此,如果我们假设这封信被收件人读过,恶魔(或达蒙)在法纳哥利亚时收到了它。这封信的辩证特征与以下事实并不矛盾:至少桑提亚斯,可能还有信中提到的两个人,都是法纳哥里亚的公民或居民。因此,2015年发现的那封法纳哥里信件是一份私人信件,幸存下来的文本可以这样解读:“桑提亚斯欢迎恶魔。他(桑提亚斯?)责备你这件(你知道的)不公正(无法无天?)主张:制造业…提供……你打算做什么?,地址:“桑提亚斯致达蒙”。 由于它在海水中,这封信被严重损坏,大约三分之一的版面丢失了。在修复过程中,在板的两侧及其碎片上都发现了铭文:在其一侧发现了一个八行铭文,在另一侧发现了两个“背靠背”的两行铭文。其中一个是第一面正文的延续,第二个是信件的地址。根据它的古文字特征,这封信可以追溯到公元前5世纪下半叶到公元前4世纪初。这封信以公式[Ξ]αν[θ末梢η]ς Δήμωνι [χ]α末梢ρε¯ν开头,提出了这个公式首次出现在书面通信中的时间问题。除了少数例外,直到现在,从公元前4世纪上半叶开始,人们才知道δε ε ν να τ ν δε ε νι χα rein ρειν。信的第一句话以第三人称形式开始,其主题必须被认为是某个未命名的第三人称或信的作者Xantias。阿奇洛多鲁斯写给普罗塔哥拉斯的贝雷扎信有一个类似的结构,其中,在规定后,ν πατ ρ σοι σ πισ,下一个动词也用第三人称:ν δικε ται π ο Ματάσυος。接下来是依赖于μ εται的代词σοι和κατ′αι τ ν ν,意思是“他(Xantias?)责备你这(那)不公正(无法无天?)”。请记住,铅板和ostraca上的字母通常是对危机的反应,在这种情况下,不公正可能不属于道德领域,而是相当物质的。在第4-6行中,只有几个单词是可读的。其中,动词φημί - φ <s:2> μενο[ς]的分词,非常适合于关于争吵或冲突的故事的信件,引入了直接引语模块。ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ很可能是ν ργασ末路αμ的宾格单数,在博斯普鲁斯海峡的铭文和希腊的许多其他地区,下一个单词的第一个音节是ΠΑ。在这里,ργασ末路α到底是什么意思——一个更一般的“活动,工艺”,还是一个更具体的,关于某种工业活动的含义,仍然不清楚。除了介于rho和第一个sigma之间的字母be之外,第6行后半部分的所有其他字母都只能部分可读。它看起来像一个异常狭窄的eta,在垂直方向上延伸出一个匆忙,但更有可能的是,这是Xantias匆忙或兴奋的另一个结果,表现在信息末尾字母的空间分布上。考虑到字母底部有一个横线,它也可能是一个ε,这样就得到了παρ σχες的读数。最后一句τί ν ν ι χε¯ς(“你打算(做)什么?”)证实了整条信息是关于某种复杂的,可能是Xantias的收件人必须解决的冲突局势。这封信的作者的名字是Ξανθίης,由于这封信的地址被完整地保存下来,这封信第一次在黑海地区以爱奥尼亚语的形式出现。收信人的名字是由桑提亚斯以两种形式写成的——以爱奥尼亚语形式Δήμων写在信的开头,以多里安语形式Δάμων写在地址。Δήμων还没有在黑海地区或博斯普鲁斯海峡被发现,Δάμων只在博斯普鲁斯海峡被发现,从公元前4世纪下半叶到公元前2世纪。个人名字的波动Δημο-/ Δαμο-和Μητρ-/Ματρ-在赫伦时期的博斯普兰铭文中就已为人所知,通常解释为多里安人的名字形式与多里安人及其后代的联系。同一名字的两种不同拼写Δήμων和Δάμων,在一份文件中可以解释为这封信的作者Xantias无意识地扭曲了多里安语的形式Δάμων,从Ξανθίης, [χ]α <e:4> ρε¯ν, χ χε¯ς等形式的存在来判断,他是一个本地爱奥尼亚方言的人。盘子是打开的,因此,如果我们假设这封信被收件人读过,恶魔(或达蒙)在法纳哥利亚时收到了它。这封信的辩证特征与以下事实并不矛盾:至少桑提亚斯,可能还有信中提到的两个人,都是法纳哥里亚的公民或居民。因此,2015年发现的那封法纳哥里信件是一份私人信件,幸存下来的文本可以这样解读:“桑提亚斯欢迎恶魔。他(桑提亚斯?)责备你这件(你知道的)不公正(无法无天?)主张:制造业…提供……你打算做什么?,地址:“桑提亚斯致达蒙”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
XANTIAS’ LETTER FROM PHANAGORIA
В статье публикуется свинцовое письмо-опистограф, найденное в 2015 г. во время разведки в море у береговой части городища Фанагории. Пластина была найдена развёрнутой, но с загнутыми краями и нижней частью. Из-за пребывания в морской воде она оказалась сильно повреждена, примерно треть пластины была утрачена. В процессе реставрации обнаружились надписи как на обеих сторонах пластины, так и на ее фрагменте: на одной стороне пластины после разворачивания обнаружилась 8-строчная надпись, на другой – две двухстрочные надписи, расположенные «вверх ногами» по отношению к друг другу. Одна из них является продолжением текста на первой стороне, вторая – адресом письма. По совокупности палеографических особенностей, письмо может датироваться второй половиной 5 – самым началом 4 в. до н. э. Письмо начинается с формулы [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯v, что позволяет поставить вопрос о времени появления этой формулы в переписке. За немногими исключениями прескрипт δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν до сих пор был известен только начиная с первой половины 4 в. до н. э. Первое предложение письма начинается с формы 3-го лица μέμφεται, в качестве подлежащего для которого должно рассматриваться либо какое-то неназванное третье лицо, либо отправитель письма, то есть Ксанфий. В качестве аналогии подобной кон струкции может служить березанское письмо Ахиллодора Протагору, в котором после прескрипта ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει следующий глагол также стоит в 3-м лице – ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Далее следует зависящее от μέμφεται местоимение σοι и κατ’ αὐτὸν ἄδικον, то есть – «он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (той самой) несправедливости (беззаконности?)». Учитывая, что письма на свинцовых пластинках и остраконах обычно являются реакцией на какую-то кризисную ситуацию, несправедливость в дан ном случае относилась вероятнее всего не к морально-нравственной сфере, но была вполне вещественной. В стк. 4–6 читаются только отдельные слова: причастие от глагола φημί – φάμενο[ς], хорошо укладывающееся в схему письма, посвященного рассказу о ссоре или конфликте, где оно может вводить прямую речь. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ, по-видимому, является аккузативом единственного числа ἐργασίαμ с ассимиляцией носового перед губным, засвидетельствованной как в боспорских надписях, так и во многих других областях Греции и первым слогом следующего слова – ΠΑ. Какое именно значение имеет здесь ἐργασία – более общее «деятельность, ремесло», или более конкретное, связанное с производственной деятельностью, остается неясным. Кроме литеры, находящейся между ро и первой сигмой, все остальные буквы во второй половине стк. 6 читаются надежно. Она выглядит как необычно узкая эта с выходящей за вертикали горизонтальной гастой, но вероятнее, что это еще одно последствие спешки и/или волнения Ксанфия, проявившихся в большей размашистости литер в конце письма. Учитывая наличие горизонтальной черточки внизу, эта буква может являться эпсилоном, что дает чтение παρέσχες. Заключительная фраза τί ἐν νῶι ἔχε¯ς («что ты намереваешься (делать)?») под тверждает, что речь в письме идет о какой-то сложной, возможно конфликтной ситуации, которую должен был разрешить адресат Ксанфия. Имя автора письма Ξανθίης, надежно восстанавливаемое благодаря полностью сохранившемуся адресу письма, в ионийской форме встречено в Причерноморье, по-видимому, в первый раз. Имя адресата было написано Ксанфием в двух вариантах – ионийская форма Δήμων в начале письма и дорийская Δάμων в адресе. Δήμων ни в Причерноморье в целом, ни на Боспоре до сих пор не встречалось, Δάμων представлено только на Боспоре, во 2-й половина 4 – 2 в. до н. э. Колебания Δημο-/Δαμο- и Μητρ-/Ματρ- в личных именах известны в боспорских надписях начиная с эпохи эллинизма и обычно объясняются принадлежностью дорийских форм имен выходцам из дорийских полисов и их потомкам. Два варианта написания имени Δήμων и Δάμων в одном документе можно объяснить неосознанным искажением дорийской формы Δάμων автором письма Ксанфием, который, судя по наличию таких форм как Ξανθίης, [χ]αίρε¯v, ἔχε¯ς был носителем ионийского диалекта. Пластинка была найдена в развернутом виде, поэтому, если считать, что письмо было прочитано адресатом, Демон/Дамон в момент его получения находился, скорее всего, именно в Фанагории. Диалектные особенности этого письма не противоречат тому, что по крайней мере что по крайней мере Ксанфий, а возможно и оба упомянутых в нем человека, были гражданами или жителям именно этого полиса. Таким образом, фанагорийское письмо 2015 г. относится к частной переписке, и сохранившиеся остатки текста можно понимать следующим образом: «Ксанфий приветствует Демона. Он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (известной тебе) несправедливо сти (беззаконности?) … утверждая: изготовление … предоставил … что ты намереваешься (делать)?», адрес: «Ксанфий Дамону». This article discusses a lead opisthograph letter found in 2015 during a sea sur vey near the coastal part of Phanagoria. The plate was found unfolded, but with curved edges and a lower part. Due to it being in sea water, the letter was badly damaged and about a third of the plate was lost. During the restoration process, inscriptions were discovered both on both sides of the plate and on its fragment: an eight-line inscription was found on its one side, and on the other – two two-line inscriptions located “back-to-back”. One of them is a continuation of the text on the first side, the second is the address of the letter. According to its paleographic features, the letter can be dated from the second half of the fifth century to the very beginning of the fourth century BC. The letter begins with the formula [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯ν, raising a question of when this formulation first appeared in written correspondence. With few exceptions, the prescript δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν has only been known until now starting from the first half of the fourth century BC. The first sentence of the letter begins with the 3rd person form μέμφεται, the subject of which must be considered either some unnamed third person or the letter’s author, Xantias. The Berezan letter of Achillodorus to Protagoras has a similar construction, in which, after the prescript, ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει, the next verb is also in the 3rd person: ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Following this is the μέμφεται-dependent pronoun σοι and κατ’ αὐτὸν ἄδικον, meaning “he (Xantias?) reproaches you about this (that very) injustice (lawlessness?)”. Bearing in mind that the letters on lead plates and ostraca usually were a reaction to a crisis, injustice, in this case, might not belong to the moral sphere, but, much rather, was quite material. In lines 4–6, only a few words are readable. Among them, the participle from the verb φημί – φάμενο[ς], which fits well into the letter regarding a story about a quarrel or a conflict, introducing a direct speech module. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ is, most likely, an accusative singular of ἐργασίαμ with the assimilation of the nasal before the labial, attested both in the Bosporos inscriptions and in many other areas of Greece, the first syllable of the next word is ΠΑ. What exactly is the meaning of ἐργασία here – a more general “activity, craft”, or a more specific one, concerning some sort of industrial activity, remains unclear. In addition to the letter be tween rho and the first sigma, all other letters in the second half of line 6 are only partially readable. It looks like an unusually narrow eta with a hasta extending beyond the vertical, but it is more likely that this is another consequence of the haste or excitement of Xantias, manifested in the spatial spread of letters at the end of the message. Given the presence of a horizontal dash at the bottom of the letter, it may also be an epsilon, which then gives the reading παρέσχες. The final sentence, τί ἐν νῶι ἔχε¯ς (“what do you intend (to do)?”), confirms that the whole message is about some kind of complex, possibly conflict situation that Xantias’ addressee had to resolve. The name of the author of the letter is Ξανθίης, it was restored thanks to the completely preserved address of the letter, encountered in the Ionian form for the first time in the Black Sea region. The name of the addressee was written by Xantias in two versions – the Ionian form Δήμων at the beginning of the letter and the Dorian Δάμων in the address. Δήμων has not yet been found either in the Black Sea region or in the Bosporos, Δάμων is represented only in the Bosporos, from the second half of the fourth to the second centuries BC. Fluctuations Δημο-/ Δαμο- and Μητρ-/Ματρ- in personal names are known in Bosporan inscriptions since the Hel lenistic period and are usually explained by the affiliation of the Dorian forms of names to people from the Dorian poleis and their descendants. Two different spellings of the same name, Δήμων and Δάμων, in one document can be explained by an unconscious distortion of the Dorian form Δάμων by the letter’s author, Xantias, who, judging by the presence of such forms as Ξανθίης, [χ]αίρε¯ν, ἔχε¯ς, was a native Ionian dialect speaker. The plate was found unfolded, therefore, if we assume that the letter was read by the addressee, the Demon (or Damon) has received it while in Phanagoria. The dialectical features of this letter do not contradict the fact that at least Xantias, and possibly both of the people mentioned in it, were citizens or residents of Phanagoria. Thus, the Phanagorian letter found in 2015 is a piece of private correspondence, and the surviving remnants of the text can be read the following way: “Xantias welcomes the Demon. He (Xantias?) reproaches you about this (known to you) injustice (lawlessness?) ... asserting: manufacturing ... provided ... what do you intend (to do)? ”, Address: “Xantias to Damon”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
HAND-MADE CERAMICS FROM THE SHUKHA-1 SETTLEMENT IN THE KRASNODAR REGION XERXES AND PONTOS (Persian Inscription from Phanagoria) TILE STAMP ΘЄОΔОРАΚНО CHRISTIANITY IN PHANAGORIA. ARCHAEOLOGICAL EVIDENCE THE ABRAU PENINSULA DURING THE EARLY BRONZE AGE
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1