环境与林业部门翻译策略与方法

Masela Alifah, Indah Arvianti, Didi Kurniadi
{"title":"环境与林业部门翻译策略与方法","authors":"Masela Alifah, Indah Arvianti, Didi Kurniadi","doi":"10.58660/edutrack.v2i1.73","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research was based on translation problems due to the absence of equivalent words found during the translation process. Translators are required to translate the source language with the appropriate context into the target language. Therefore, researchers use translation strategies and methods to overcome these problems to produce the right equivalent. This study uses a qualitative method that focuses on applying translation strategies and methods. The data for this study was sourced from the official website and statistical books from the Department of Environment and Forestry, Central Java Province. The object of research is a collection of words or phrases that do not have a direct equivalent in the target language because they are non-equivalent and have limited expression in the target language. The results of this study indicate that the use of translation strategies and methods can support the translation process to be more effective and overcome translation problems. In the future, it is hoped that this finding will be able to contribute by increasing understanding for readers as well as providing references for translators on statistics and forestry topics. \n ","PeriodicalId":154067,"journal":{"name":"Educational Tracker","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATION STRATEGIES AND METHODS USED IN THE DEPARTMENT OF ENVIRONMENT AND FORESTRY\",\"authors\":\"Masela Alifah, Indah Arvianti, Didi Kurniadi\",\"doi\":\"10.58660/edutrack.v2i1.73\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research was based on translation problems due to the absence of equivalent words found during the translation process. Translators are required to translate the source language with the appropriate context into the target language. Therefore, researchers use translation strategies and methods to overcome these problems to produce the right equivalent. This study uses a qualitative method that focuses on applying translation strategies and methods. The data for this study was sourced from the official website and statistical books from the Department of Environment and Forestry, Central Java Province. The object of research is a collection of words or phrases that do not have a direct equivalent in the target language because they are non-equivalent and have limited expression in the target language. The results of this study indicate that the use of translation strategies and methods can support the translation process to be more effective and overcome translation problems. In the future, it is hoped that this finding will be able to contribute by increasing understanding for readers as well as providing references for translators on statistics and forestry topics. \\n \",\"PeriodicalId\":154067,\"journal\":{\"name\":\"Educational Tracker\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Educational Tracker\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58660/edutrack.v2i1.73\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Educational Tracker","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58660/edutrack.v2i1.73","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究是基于翻译过程中发现的对等词缺失导致的翻译问题。翻译人员需要将具有适当上下文的源语言翻译成目标语言。因此,研究者们运用翻译策略和方法来克服这些问题,以产生正确的对等语。本研究采用定性研究方法,重点研究翻译策略和方法的应用。本研究的数据来源于官方网站和中爪哇省环境与林业厅的统计书籍。研究对象是在目的语中没有直接对等词或短语的集合,因为它们在目的语中是非对等的,表达有限。本研究的结果表明,翻译策略和方法的使用可以支持翻译过程更有效,克服翻译问题。在未来,希望这一发现能够通过增加读者的理解以及为统计和林业主题的翻译提供参考来做出贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
TRANSLATION STRATEGIES AND METHODS USED IN THE DEPARTMENT OF ENVIRONMENT AND FORESTRY
This research was based on translation problems due to the absence of equivalent words found during the translation process. Translators are required to translate the source language with the appropriate context into the target language. Therefore, researchers use translation strategies and methods to overcome these problems to produce the right equivalent. This study uses a qualitative method that focuses on applying translation strategies and methods. The data for this study was sourced from the official website and statistical books from the Department of Environment and Forestry, Central Java Province. The object of research is a collection of words or phrases that do not have a direct equivalent in the target language because they are non-equivalent and have limited expression in the target language. The results of this study indicate that the use of translation strategies and methods can support the translation process to be more effective and overcome translation problems. In the future, it is hoped that this finding will be able to contribute by increasing understanding for readers as well as providing references for translators on statistics and forestry topics.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
IMPROVING READING COMPREHENSION OF THE EIGHTH-GRADE STUDENTS OF SMP (SLUB) SARASWATI 1 DENPASAR THROUGH KWL APPLYING SMALL GROUP DISCUSSION COMBINED WITH PICTURE TO IMPROVE WRITING SKILL OF THE EIGHTH-GRADE STUDENTS OF SMP CIPTA DHARMA DENPASAR THE USE OF STORYTELLING ASSISTED WITH PICTURE SERIES TO IMPROVE SPEAKING SKILL IMPROVING READING COMPREHENSION OF THE EIGHTH-GRADE STUDENTS OF SMP (SLUB) SARASWATI 1 DENPASAR THROUGH KWL ANALYSING SLANG LANGUAGE IN ONE SELECTED MOVIE AND ITS INFLUENCE ON CONVERSATION OF EFL LEARNERS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1