阿拉伯南部的谚语和摇篮曲

W. Cline
{"title":"阿拉伯南部的谚语和摇篮曲","authors":"W. Cline","doi":"10.1086/370579","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the spring of 1929, while loafing on the southern coast of Arabia, I amused myself by collecting a few samples of native folklore. Most of these were entered in my notebook by Arabs who were more or less literate. Others were dictated to me, and I wrote them down in my own faulty Arabic script, revising them as the informant directed. Translation was a roundabout and doubtful business. I had Hava's little dictionary in my lap, and the informant was usually patient enough to paraphrase the text in terms that I could understand. This method proved more successful with proverbs and lullabies from the Yemen than with the longer poems which I recorded at Makalla and Shihr, and I therefore offer only the former for publication. Most of these were obtained from my traveling companion, a middle-aged man of the seyyid caste. Where short vowels were lacking or ambiguous in my original notes, I have suplied the classical forms, and I have corrected, in brackets, several apparent errors. All readings which are frankly dubious are tagged with a question mark or with an alternative translation in parentheses. Selections presented in this amateurish way have very little linguistic value, but Arabists may be interested in their general form and content. I accept full responsibility for all the mistakes.","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1940-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Proverbs and Lullabies from Southern Arabia\",\"authors\":\"W. Cline\",\"doi\":\"10.1086/370579\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the spring of 1929, while loafing on the southern coast of Arabia, I amused myself by collecting a few samples of native folklore. Most of these were entered in my notebook by Arabs who were more or less literate. Others were dictated to me, and I wrote them down in my own faulty Arabic script, revising them as the informant directed. Translation was a roundabout and doubtful business. I had Hava's little dictionary in my lap, and the informant was usually patient enough to paraphrase the text in terms that I could understand. This method proved more successful with proverbs and lullabies from the Yemen than with the longer poems which I recorded at Makalla and Shihr, and I therefore offer only the former for publication. Most of these were obtained from my traveling companion, a middle-aged man of the seyyid caste. Where short vowels were lacking or ambiguous in my original notes, I have suplied the classical forms, and I have corrected, in brackets, several apparent errors. All readings which are frankly dubious are tagged with a question mark or with an alternative translation in parentheses. Selections presented in this amateurish way have very little linguistic value, but Arabists may be interested in their general form and content. I accept full responsibility for all the mistakes.\",\"PeriodicalId\":252942,\"journal\":{\"name\":\"The American Journal of Semitic Languages and Literatures\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1940-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The American Journal of Semitic Languages and Literatures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/370579\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/370579","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

1929年春天,我在阿拉伯南部海岸闲逛时,收集了一些当地民间传说的样本,以此自娱自乐。其中大部分都是由多少受过教育的阿拉伯人记录在我的笔记本上的。还有一些则是听写给我的,我用自己不太熟练的阿拉伯文字写下来,并按照举报人的指示进行修改。翻译是一件迂回曲折的事。我把哈瓦的小字典放在腿上,而提供信息的人通常有足够的耐心,用我能理解的术语解释文本。事实证明,这种方法对也门的谚语和摇篮曲比对我在马卡拉和希尔录制的较长的诗歌更成功,因此我只提供前者发表。其中大部分是从我的旅伴那里得到的,他是一个赛义德种姓的中年男子。在我的原始笔记中缺少短元音或含糊不清的地方,我提供了经典形式,并在括号中纠正了几个明显的错误。所有有疑问的阅读材料都用问号标记,或者在括号中加上另一种翻译。以这种业余的方式呈现的选集几乎没有语言学价值,但阿拉伯语学者可能对它们的一般形式和内容感兴趣。我对所有的错误承担全部责任。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Proverbs and Lullabies from Southern Arabia
In the spring of 1929, while loafing on the southern coast of Arabia, I amused myself by collecting a few samples of native folklore. Most of these were entered in my notebook by Arabs who were more or less literate. Others were dictated to me, and I wrote them down in my own faulty Arabic script, revising them as the informant directed. Translation was a roundabout and doubtful business. I had Hava's little dictionary in my lap, and the informant was usually patient enough to paraphrase the text in terms that I could understand. This method proved more successful with proverbs and lullabies from the Yemen than with the longer poems which I recorded at Makalla and Shihr, and I therefore offer only the former for publication. Most of these were obtained from my traveling companion, a middle-aged man of the seyyid caste. Where short vowels were lacking or ambiguous in my original notes, I have suplied the classical forms, and I have corrected, in brackets, several apparent errors. All readings which are frankly dubious are tagged with a question mark or with an alternative translation in parentheses. Selections presented in this amateurish way have very little linguistic value, but Arabists may be interested in their general form and content. I accept full responsibility for all the mistakes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Darius and His Egyptian Campaign Book Review:The Prophets and Their Times J. M. Powis Smith, William A. Irwin The Oriental Institute Archeological Report on the near East, 1941 The Old Aramaic Alphabet at Tell Halaf the Date of the "Altar" Inscription Hurrian Consonantal Pattern
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1