工程环境中的技术术语翻译

T. Stupina, Olga A. Filonchik
{"title":"工程环境中的技术术语翻译","authors":"T. Stupina, Olga A. Filonchik","doi":"10.21672/1818-4936-2021-77-1-082-084","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper considers special aspects of technical translation and peculiarities of engineering terminology interpretation in English-Russian language pair correlation. Problems of adequate translation of general and specialized words, vector of compound lexical elements in engineering context, text production and inversion in the English and Russian languages, transformations in technical translation with compression and addition techniques are analysed. Preference of building English engineering terms with common words, mainly the \"noun-noun\" group is highlighted.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TECHNICAL TERMINOLOGY TRANSLATION IN ENGINEERING CONTEXT\",\"authors\":\"T. Stupina, Olga A. Filonchik\",\"doi\":\"10.21672/1818-4936-2021-77-1-082-084\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper considers special aspects of technical translation and peculiarities of engineering terminology interpretation in English-Russian language pair correlation. Problems of adequate translation of general and specialized words, vector of compound lexical elements in engineering context, text production and inversion in the English and Russian languages, transformations in technical translation with compression and addition techniques are analysed. Preference of building English engineering terms with common words, mainly the \\\"noun-noun\\\" group is highlighted.\",\"PeriodicalId\":331870,\"journal\":{\"name\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"HUMANITARIAN RESEARCHES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-77-1-082-084\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HUMANITARIAN RESEARCHES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-77-1-082-084","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了英俄语言对关联中技术翻译的特殊性和工程术语解释的特点。分析了通用词和专业词的适当翻译、工程语境中复合词汇元素的向量、英语和俄语的文本生成和倒装、用压缩和加法技术进行技术翻译中的转换等问题。突出了用常用词构建英语工程术语的偏好,主要是“名-名”组。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
TECHNICAL TERMINOLOGY TRANSLATION IN ENGINEERING CONTEXT
The paper considers special aspects of technical translation and peculiarities of engineering terminology interpretation in English-Russian language pair correlation. Problems of adequate translation of general and specialized words, vector of compound lexical elements in engineering context, text production and inversion in the English and Russian languages, transformations in technical translation with compression and addition techniques are analysed. Preference of building English engineering terms with common words, mainly the "noun-noun" group is highlighted.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
USING GRAMMATICAL PARTICULARITIES OF FRENCH IN THE COMMENTS (THROUGH THE EXAMPLE OF SOCIAL NETWORK “YOUTUBE”) MEANS OF ADDRESSING IN SCIENTIFIC AND EDUCATIONAL TEXT PROXEMES TYPOLOGY IN THE POINT OF VIEW OF ROMANCE AND CERMANIC TRANSLATION FEATURES OF THE TRANSMISSION OF PUNCTUATION MARKS IN THE TRANSLATION OF POETIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO FRENCH PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1