{"title":"亚历山大·舍内弗特(Alexandre Chenevert)的身体语言或流产沟通的另一面","authors":"Céline Tanguay","doi":"10.7202/1094028ar","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since it was first published, Alexandre Chenevert (The Cashier) has regularly been studied from the so-called “psychological” perspective while the hero’s bodily dimension, as revealed through the narrative, has long been ignored. But what literally and properly can be said about Alexandre’s body? The aim of our paper is to answer this question, at least in part. Through a semiotic reading of the body seen as a vector of communicative signs, for which we provide the methodological principles, we first of all define the protagonist’s behavioural attitude in relationship to other characters in the novel. Secondly, we isolate the conditions behind the existence of various behaviours. Finally, and concurrently, we establish the poetics of the non-verbal in Gabrielle Roy based on three extracts, i.e. chapters two, three and five of the first part of the novel. Our analysis leads us to conclude that labelling Alexandre as a “victim” is not always appropriate. Although the label appears to fit, Alexandre is confronted with people who are permeated with the language of propaganda, false advertising and information. This language abounds in the novel and the Montreal cashier tells himself he must constantly be on his guard against it. The character’s alienation is subjected to yet another trial but, for Alexandre, body language is a way to escape it. Il se redressa, s’avança du fond des champs, chétive silhouette à courtes jambes et grosse tête embroussaillée. Comme une mouche de son bourdonnement, lui était enveloppé de ses plaintes, rabâchage constant de griefs, défis et menaces dans le vide, que peut-être il ne percevait même plus. Parvenu devant le petit jardin, il s’arrêta, vit le travail accompli par Martha, parut en prendre violemment ombrage, secoua la tête avec emportement et se répandit en un nouvel accès de lamentations. Puis, sa casquette enfoncée jusqu’aux oreilles il vint se mettre à table, saisit du pain et, comme si c’était aussi quelque chose à quoi s’en prendre, le déchira de ses dents. Était-ce encore un visage humain que Martha avait sous les yeux? Le front, la bouche, le regard, tout ce qui en des physionomies même rébarbatives est porte d’accès, chez Stépan se cachait sous du poil. La grosse moustache en herse couvrait tout le bas du visage; l’effroyable brousse des cheveux de jour en jour s’étendait; d’énormes sourcils noueux et sombres la rejoignaient; au fond, veillaient des yeux de loup, défiants et sombres. (Roy, 1994b, p. 126; nous soulignons) 150 CAHIERS FRANCO-CANADIENS DE L'OUEST, 1996","PeriodicalId":104803,"journal":{"name":"Cahiers franco-canadiens de l'Ouest","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Les mots du corps dans Alexandre Chenevert ou l’envers de la communication avortée\",\"authors\":\"Céline Tanguay\",\"doi\":\"10.7202/1094028ar\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Since it was first published, Alexandre Chenevert (The Cashier) has regularly been studied from the so-called “psychological” perspective while the hero’s bodily dimension, as revealed through the narrative, has long been ignored. But what literally and properly can be said about Alexandre’s body? The aim of our paper is to answer this question, at least in part. Through a semiotic reading of the body seen as a vector of communicative signs, for which we provide the methodological principles, we first of all define the protagonist’s behavioural attitude in relationship to other characters in the novel. Secondly, we isolate the conditions behind the existence of various behaviours. Finally, and concurrently, we establish the poetics of the non-verbal in Gabrielle Roy based on three extracts, i.e. chapters two, three and five of the first part of the novel. Our analysis leads us to conclude that labelling Alexandre as a “victim” is not always appropriate. Although the label appears to fit, Alexandre is confronted with people who are permeated with the language of propaganda, false advertising and information. This language abounds in the novel and the Montreal cashier tells himself he must constantly be on his guard against it. The character’s alienation is subjected to yet another trial but, for Alexandre, body language is a way to escape it. Il se redressa, s’avança du fond des champs, chétive silhouette à courtes jambes et grosse tête embroussaillée. Comme une mouche de son bourdonnement, lui était enveloppé de ses plaintes, rabâchage constant de griefs, défis et menaces dans le vide, que peut-être il ne percevait même plus. Parvenu devant le petit jardin, il s’arrêta, vit le travail accompli par Martha, parut en prendre violemment ombrage, secoua la tête avec emportement et se répandit en un nouvel accès de lamentations. Puis, sa casquette enfoncée jusqu’aux oreilles il vint se mettre à table, saisit du pain et, comme si c’était aussi quelque chose à quoi s’en prendre, le déchira de ses dents. Était-ce encore un visage humain que Martha avait sous les yeux? Le front, la bouche, le regard, tout ce qui en des physionomies même rébarbatives est porte d’accès, chez Stépan se cachait sous du poil. La grosse moustache en herse couvrait tout le bas du visage; l’effroyable brousse des cheveux de jour en jour s’étendait; d’énormes sourcils noueux et sombres la rejoignaient; au fond, veillaient des yeux de loup, défiants et sombres. (Roy, 1994b, p. 126; nous soulignons) 150 CAHIERS FRANCO-CANADIENS DE L'OUEST, 1996\",\"PeriodicalId\":104803,\"journal\":{\"name\":\"Cahiers franco-canadiens de l'Ouest\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cahiers franco-canadiens de l'Ouest\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1094028ar\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cahiers franco-canadiens de l'Ouest","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1094028ar","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
自从这本书首次出版以来,人们就经常从所谓的“心理”角度来研究亚历山大·切尼维特(收银员),而通过叙事揭示的主人公的身体维度长期以来一直被忽视。但从字面上和正确的角度来看,亚历山大的身体是怎样的呢?本文的目的就是回答这个问题,至少部分回答。通过对作为交流符号载体的身体的符号学解读,我们为其提供了方法论原则,我们首先定义了主人公与小说中其他人物的行为态度。其次,我们孤立了各种行为存在背后的条件。最后,同时,我们根据小说第一部分的第二章、第三章和第五章的三个节选,确立了加布里埃尔·罗伊的非语言诗学。我们的分析让我们得出结论,给亚历山大贴上“受害者”的标签并不总是合适的。虽然这个标签看起来很合适,但亚历山大面对的是充斥着宣传语言、虚假广告和信息的人。这种语言在小说中比比皆是,蒙特利尔的出纳员告诉自己,他必须时刻警惕这种语言。这个角色的疏离经历了又一次考验,但对亚历山大来说,肢体语言是一种逃避的方式。Il se reressa, s ' avana du fond des champs, chsamtive silhouette courtes jambes et grosse tête embroussaillsame。像一艘游艇de bourdonnement儿子,他是enveloppe de ses感叹rabachage常数de忧愁,违抗等威胁在见,可能他不percevait meme优先。新出现的“小花园”是'arrêta,“玛莎的辛苦劳动”是“暴力结合”的一部分,“另一部分”是“tête”,“进口”是“新产品”,“哀叹”是“哀叹”。他说:“我认为,如果你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的是你疡的。”Était-ce encore unvisage human que Martha,等待时间?前面,前面,后面,前面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面,后面。粗大的小胡子衬托着她的面容;L ' effroyable brose des cheveux de jour en jour s ' samtenit;D ' samunormes sources noueux et sombres la reignaient;不喜欢,不喜欢,不喜欢,不喜欢,不喜欢,不喜欢。(罗伊,1994年b,第126页;〔英〕《法国-加拿大文化与文化》,1996
Les mots du corps dans Alexandre Chenevert ou l’envers de la communication avortée
Since it was first published, Alexandre Chenevert (The Cashier) has regularly been studied from the so-called “psychological” perspective while the hero’s bodily dimension, as revealed through the narrative, has long been ignored. But what literally and properly can be said about Alexandre’s body? The aim of our paper is to answer this question, at least in part. Through a semiotic reading of the body seen as a vector of communicative signs, for which we provide the methodological principles, we first of all define the protagonist’s behavioural attitude in relationship to other characters in the novel. Secondly, we isolate the conditions behind the existence of various behaviours. Finally, and concurrently, we establish the poetics of the non-verbal in Gabrielle Roy based on three extracts, i.e. chapters two, three and five of the first part of the novel. Our analysis leads us to conclude that labelling Alexandre as a “victim” is not always appropriate. Although the label appears to fit, Alexandre is confronted with people who are permeated with the language of propaganda, false advertising and information. This language abounds in the novel and the Montreal cashier tells himself he must constantly be on his guard against it. The character’s alienation is subjected to yet another trial but, for Alexandre, body language is a way to escape it. Il se redressa, s’avança du fond des champs, chétive silhouette à courtes jambes et grosse tête embroussaillée. Comme une mouche de son bourdonnement, lui était enveloppé de ses plaintes, rabâchage constant de griefs, défis et menaces dans le vide, que peut-être il ne percevait même plus. Parvenu devant le petit jardin, il s’arrêta, vit le travail accompli par Martha, parut en prendre violemment ombrage, secoua la tête avec emportement et se répandit en un nouvel accès de lamentations. Puis, sa casquette enfoncée jusqu’aux oreilles il vint se mettre à table, saisit du pain et, comme si c’était aussi quelque chose à quoi s’en prendre, le déchira de ses dents. Était-ce encore un visage humain que Martha avait sous les yeux? Le front, la bouche, le regard, tout ce qui en des physionomies même rébarbatives est porte d’accès, chez Stépan se cachait sous du poil. La grosse moustache en herse couvrait tout le bas du visage; l’effroyable brousse des cheveux de jour en jour s’étendait; d’énormes sourcils noueux et sombres la rejoignaient; au fond, veillaient des yeux de loup, défiants et sombres. (Roy, 1994b, p. 126; nous soulignons) 150 CAHIERS FRANCO-CANADIENS DE L'OUEST, 1996