{"title":"亨利·m·斯坦利在刚果的五年:一项藏书研究","authors":"Nadine Fettweis, É. V. Balberghe","doi":"10.4314/AQ.V24I1.5558","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L'histoire des differentes editions du The Congo and the Founding of its Free State est fort complexe. C'est aussi le seul texte du grand explorateur a etre traduit en francais par un Belge Gerard Harry (1856-1931), a etre imprime en Belgique et a paraitre a Bruxelles. Les auteurs etudient ici ni le contenu ni l'illustration de l'edition en langue francaise de l'ouvrage de Stanley, mais se limitent a sa description materielle. Prealablement, ils donnent un bref apercu des circonstances historiques dans lesquelles il fut redige. Outre l'edition en langue originale, ils ont repere les traductions francaise, allemande, espagnole, italienne, suedoise, danoise et neerlandaise. La parution en francais de ce livre se caracterise par le fait qu'il en existe quatre emissions. Mots-cles: Etat Libre du Congo, Stanley, Gerard Harry, traductions Abstract \nThe history of the different editions of Stanley's Congo and the Founding of its Free State is very complex. It is also the only text by the great explorer that was translated in French by a Belgian, Gerard Harry (1856-1931), that was printed in Belgium and that came out in Brussels. In this article, the authors study neither the content nor the illustrations of the French edition, but limit themselves to its material description. First, they give a brief overview of the historical circumstances in which it was made. In addition to the edition in the original language, they located translations in French, German, Spanish, Italian, Swedish, Danish and Dutch. The French publication of this book is characterized by the fact that there are four different versions. Key words: Congo Free State, Stanley, Gerard Harry, translations Annales AEquatoria 24(2003): 7-30","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2004-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Cinq années au Congo de Henry M. Stanley: une étude bibliophilique\",\"authors\":\"Nadine Fettweis, É. V. Balberghe\",\"doi\":\"10.4314/AQ.V24I1.5558\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L'histoire des differentes editions du The Congo and the Founding of its Free State est fort complexe. C'est aussi le seul texte du grand explorateur a etre traduit en francais par un Belge Gerard Harry (1856-1931), a etre imprime en Belgique et a paraitre a Bruxelles. Les auteurs etudient ici ni le contenu ni l'illustration de l'edition en langue francaise de l'ouvrage de Stanley, mais se limitent a sa description materielle. Prealablement, ils donnent un bref apercu des circonstances historiques dans lesquelles il fut redige. Outre l'edition en langue originale, ils ont repere les traductions francaise, allemande, espagnole, italienne, suedoise, danoise et neerlandaise. La parution en francais de ce livre se caracterise par le fait qu'il en existe quatre emissions. Mots-cles: Etat Libre du Congo, Stanley, Gerard Harry, traductions Abstract \\nThe history of the different editions of Stanley's Congo and the Founding of its Free State is very complex. It is also the only text by the great explorer that was translated in French by a Belgian, Gerard Harry (1856-1931), that was printed in Belgium and that came out in Brussels. In this article, the authors study neither the content nor the illustrations of the French edition, but limit themselves to its material description. First, they give a brief overview of the historical circumstances in which it was made. In addition to the edition in the original language, they located translations in French, German, Spanish, Italian, Swedish, Danish and Dutch. The French publication of this book is characterized by the fact that there are four different versions. Key words: Congo Free State, Stanley, Gerard Harry, translations Annales AEquatoria 24(2003): 7-30\",\"PeriodicalId\":379883,\"journal\":{\"name\":\"Annales Aequatoria\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2004-03-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Annales Aequatoria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4314/AQ.V24I1.5558\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annales Aequatoria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/AQ.V24I1.5558","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
刚果不同版本的历史及其自由国家的建立是非常复杂的。这也是唯一一本由比利时人杰拉德·哈里(Gerard Harry, 1856-1931)翻译成法语的伟大探险家的著作,在比利时印刷并在布鲁塞尔出版。在这里,作者既不研究斯坦利的法语版本的内容,也不研究插图,但仅限于其物质描述。首先,它们简要概述了它所处的历史环境。除了原版,他们还参考了法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、丹麦语和荷兰语的翻译。这本书的法文版本的特点是有四个版本。斯坦利的刚果不同版本的历史及其自由国家的建立是非常复杂的。这也是伟大探险家的唯一文本,由比利时人杰拉德·哈里(Gerard Harry, 1856-1931)翻译成法语,在比利时印刷,并在布鲁塞尔出版。在这篇文章中,作者既没有研究法语版本的内容,也没有研究法语版本的插图,但将其限制在物质描述上。a First they,字简介overview of the historical一切in which was made it。除了原版,他们还翻译了法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、丹麦语和荷兰语。他的父亲是一名律师,母亲是一名律师。关键词:刚果自由国家,斯坦利,杰拉德·哈里,翻译年鉴24(2003):7-30
Cinq années au Congo de Henry M. Stanley: une étude bibliophilique
L'histoire des differentes editions du The Congo and the Founding of its Free State est fort complexe. C'est aussi le seul texte du grand explorateur a etre traduit en francais par un Belge Gerard Harry (1856-1931), a etre imprime en Belgique et a paraitre a Bruxelles. Les auteurs etudient ici ni le contenu ni l'illustration de l'edition en langue francaise de l'ouvrage de Stanley, mais se limitent a sa description materielle. Prealablement, ils donnent un bref apercu des circonstances historiques dans lesquelles il fut redige. Outre l'edition en langue originale, ils ont repere les traductions francaise, allemande, espagnole, italienne, suedoise, danoise et neerlandaise. La parution en francais de ce livre se caracterise par le fait qu'il en existe quatre emissions. Mots-cles: Etat Libre du Congo, Stanley, Gerard Harry, traductions Abstract
The history of the different editions of Stanley's Congo and the Founding of its Free State is very complex. It is also the only text by the great explorer that was translated in French by a Belgian, Gerard Harry (1856-1931), that was printed in Belgium and that came out in Brussels. In this article, the authors study neither the content nor the illustrations of the French edition, but limit themselves to its material description. First, they give a brief overview of the historical circumstances in which it was made. In addition to the edition in the original language, they located translations in French, German, Spanish, Italian, Swedish, Danish and Dutch. The French publication of this book is characterized by the fact that there are four different versions. Key words: Congo Free State, Stanley, Gerard Harry, translations Annales AEquatoria 24(2003): 7-30