土耳其语和波斯语英语学习者对英语数量词后复数名词的跨语言迁移研究

Hamideh Hamdi Khosroshahi
{"title":"土耳其语和波斯语英语学习者对英语数量词后复数名词的跨语言迁移研究","authors":"Hamideh Hamdi Khosroshahi","doi":"10.30845/ijll.v6n3p6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English grammar obligates usage of plural nouns after numerical adjectives and quantifiers, whereas languages like Persian and Turkish require that bare nouns be used in that case. This study investigated sixty EFL learners who were Turkish or Persian native speakers to find out whether or not there was a negative transfer in their interlanguage in terms of using bare nouns instead of plural nouns. Two tests of oral and written form were conducted to collect the data. The results revealed that there is almost no negative transfer in written sentences of the both experimental groups. However their oral test utterances were affected by their related L1 structure and bare nouns were used after numbers or quantifiers.","PeriodicalId":409958,"journal":{"name":"International Journal of Language & Linguistics","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A Cross-Linguistic Transfer Study of Plural Nouns after Numerical Adjectives and Quantifiers in English by Turkish and Persian EFL learners\",\"authors\":\"Hamideh Hamdi Khosroshahi\",\"doi\":\"10.30845/ijll.v6n3p6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"English grammar obligates usage of plural nouns after numerical adjectives and quantifiers, whereas languages like Persian and Turkish require that bare nouns be used in that case. This study investigated sixty EFL learners who were Turkish or Persian native speakers to find out whether or not there was a negative transfer in their interlanguage in terms of using bare nouns instead of plural nouns. Two tests of oral and written form were conducted to collect the data. The results revealed that there is almost no negative transfer in written sentences of the both experimental groups. However their oral test utterances were affected by their related L1 structure and bare nouns were used after numbers or quantifiers.\",\"PeriodicalId\":409958,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Language & Linguistics\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Language & Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30845/ijll.v6n3p6\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language & Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30845/ijll.v6n3p6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

英语语法要求在数字形容词和量词之后使用复数名词,而波斯语和土耳其语等语言则要求在这种情况下使用裸名词。本研究调查了60名以土耳其语和波斯语为母语的英语学习者,以了解他们在使用裸名词而不是复数名词方面是否存在负迁移。为收集数据,进行了口头和书面两项测试。结果显示,两个实验组的书面句子几乎没有负迁移。然而,他们的口语测试话语受到相关L1结构的影响,并且在数字或量词之后使用裸名词。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Cross-Linguistic Transfer Study of Plural Nouns after Numerical Adjectives and Quantifiers in English by Turkish and Persian EFL learners
English grammar obligates usage of plural nouns after numerical adjectives and quantifiers, whereas languages like Persian and Turkish require that bare nouns be used in that case. This study investigated sixty EFL learners who were Turkish or Persian native speakers to find out whether or not there was a negative transfer in their interlanguage in terms of using bare nouns instead of plural nouns. Two tests of oral and written form were conducted to collect the data. The results revealed that there is almost no negative transfer in written sentences of the both experimental groups. However their oral test utterances were affected by their related L1 structure and bare nouns were used after numbers or quantifiers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Word Association Responses in L1 and L2 to the Chinese Word Yueliang (Moon): Implications for L2 Vocabulary Instruction Language Maintenance among Minority Languages with Special Reference to Leya Language of Chief Mukuni, Southern Province Kenya Airways Dominant Image Restoration Strategies during the 2015/16 Financial Crisis Students' Grammatical Errors as Corrected by English Teachers at Secondary Schools in Sudan Teacher Supervision Program to Enhance Teacher’s Learning to Teach Glocal Englishes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1