{"title":"论《羌锦酒》中文化负载词的英译","authors":"Huang Shanshan, W. Feng","doi":"10.22161/JHED.1.3.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Qiang Jin Jiu, a classical poem created by one of the best ancient Chinese poets Li Bai, has more than one English version. Whether it is translated into a metrical verse or a free verse in English, the culture-loaded words in the poem have always been a major problem. For this reason, this study selects four English translations of metrical and freestyles respectively and sorts out the culture-loaded words that are easily misunderstood, aiming to find out the differences between the metrical and free verse translations through case studies to promote the out-going of Tang poetry.","PeriodicalId":415377,"journal":{"name":"Journal of Humanities and Education Development","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"On the English Translation of Culture-loaded Words in Qiang Jin Jiu\",\"authors\":\"Huang Shanshan, W. Feng\",\"doi\":\"10.22161/JHED.1.3.4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Qiang Jin Jiu, a classical poem created by one of the best ancient Chinese poets Li Bai, has more than one English version. Whether it is translated into a metrical verse or a free verse in English, the culture-loaded words in the poem have always been a major problem. For this reason, this study selects four English translations of metrical and freestyles respectively and sorts out the culture-loaded words that are easily misunderstood, aiming to find out the differences between the metrical and free verse translations through case studies to promote the out-going of Tang poetry.\",\"PeriodicalId\":415377,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Humanities and Education Development\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Humanities and Education Development\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22161/JHED.1.3.4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Humanities and Education Development","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22161/JHED.1.3.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
On the English Translation of Culture-loaded Words in Qiang Jin Jiu
Qiang Jin Jiu, a classical poem created by one of the best ancient Chinese poets Li Bai, has more than one English version. Whether it is translated into a metrical verse or a free verse in English, the culture-loaded words in the poem have always been a major problem. For this reason, this study selects four English translations of metrical and freestyles respectively and sorts out the culture-loaded words that are easily misunderstood, aiming to find out the differences between the metrical and free verse translations through case studies to promote the out-going of Tang poetry.