{"title":"语言和语言","authors":"","doi":"10.2307/j.ctv12pntsm.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter in fact covers a range of subjects: the need for literature to express the ‘world totality’; the difference between ‘atavistic’ and ‘composite’ (i.e., creolized) communities; the ‘Chaos-world’ (Glissant’s term for the unpredictability that he sees as characterizing the modern world); the transition from written to oral expression; and the rejection of ‘monolingualism’ – i.e., the recognition that even if we only speak one language, we nevertheless write ‘in the presence of all the world’s languages’, and this awareness transforms the way we use our own language. There is an important distinction between a language (Creole, French, English, etc.) and a langage (for which there is no equivalent term in English), which is defined as the speaker’s or writer’s subjective relationship to the language that he or she uses. Speakers of different languages can share the same langage: thus there is a langage that is common to the Caribbean as a whole. Finally, Glissant discusses the art and the importance of translation.","PeriodicalId":274887,"journal":{"name":"Introduction to a Poetics of Diversity","volume":"92 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Languages and langages\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.2307/j.ctv12pntsm.5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter in fact covers a range of subjects: the need for literature to express the ‘world totality’; the difference between ‘atavistic’ and ‘composite’ (i.e., creolized) communities; the ‘Chaos-world’ (Glissant’s term for the unpredictability that he sees as characterizing the modern world); the transition from written to oral expression; and the rejection of ‘monolingualism’ – i.e., the recognition that even if we only speak one language, we nevertheless write ‘in the presence of all the world’s languages’, and this awareness transforms the way we use our own language. There is an important distinction between a language (Creole, French, English, etc.) and a langage (for which there is no equivalent term in English), which is defined as the speaker’s or writer’s subjective relationship to the language that he or she uses. Speakers of different languages can share the same langage: thus there is a langage that is common to the Caribbean as a whole. Finally, Glissant discusses the art and the importance of translation.\",\"PeriodicalId\":274887,\"journal\":{\"name\":\"Introduction to a Poetics of Diversity\",\"volume\":\"92 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Introduction to a Poetics of Diversity\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/j.ctv12pntsm.5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Introduction to a Poetics of Diversity","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv12pntsm.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
This chapter in fact covers a range of subjects: the need for literature to express the ‘world totality’; the difference between ‘atavistic’ and ‘composite’ (i.e., creolized) communities; the ‘Chaos-world’ (Glissant’s term for the unpredictability that he sees as characterizing the modern world); the transition from written to oral expression; and the rejection of ‘monolingualism’ – i.e., the recognition that even if we only speak one language, we nevertheless write ‘in the presence of all the world’s languages’, and this awareness transforms the way we use our own language. There is an important distinction between a language (Creole, French, English, etc.) and a langage (for which there is no equivalent term in English), which is defined as the speaker’s or writer’s subjective relationship to the language that he or she uses. Speakers of different languages can share the same langage: thus there is a langage that is common to the Caribbean as a whole. Finally, Glissant discusses the art and the importance of translation.