诗篇从口述到表演的翻译——以诗篇第3篇为例

June F. Dickie
{"title":"诗篇从口述到表演的翻译——以诗篇第3篇为例","authors":"June F. Dickie","doi":"10.1177/20516770231167770","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Psalms are performance literature and were prepared for communities to engage with orally. The sound patterns, rhythm, and use of many performance features strengthen the communication of the meaning and facilitate the audience to participate in the worship within the psalms. This paper explores an approach to translating psalms in which community poets and musicians begin by focussing on listening to the text and exploring orally the big themes and poetic patterns. Next they engage in various creative activities relevant to the text and to their contexts. Then they analyse the text carefully, using the traditional exegetical approach. This helps firm up the oral text, bringing it closer to the Hebrew, but retains the initial creativity that emerged in the earlier exercises. Finally, the exegetically-accurate written text is adjusted, as needed, for community performance. The methodology has been used with several communities in Africa and initial results are encouraging.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Psalms from Orality to Performance: A Case Study with Psalm 3\",\"authors\":\"June F. Dickie\",\"doi\":\"10.1177/20516770231167770\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Psalms are performance literature and were prepared for communities to engage with orally. The sound patterns, rhythm, and use of many performance features strengthen the communication of the meaning and facilitate the audience to participate in the worship within the psalms. This paper explores an approach to translating psalms in which community poets and musicians begin by focussing on listening to the text and exploring orally the big themes and poetic patterns. Next they engage in various creative activities relevant to the text and to their contexts. Then they analyse the text carefully, using the traditional exegetical approach. This helps firm up the oral text, bringing it closer to the Hebrew, but retains the initial creativity that emerged in the earlier exercises. Finally, the exegetically-accurate written text is adjusted, as needed, for community performance. The methodology has been used with several communities in Africa and initial results are encouraging.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"46 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770231167770\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770231167770","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

诗篇是表演文学,是为社区口头参与而准备的。唱腔的音型、节奏以及许多表演特征的运用,加强了意义的传达,便于听众参与到赞美诗中的敬拜中来。本文探讨了一种翻译诗篇的方法,在这种方法中,社区诗人和音乐家首先注重听文本,然后口头探索大主题和诗歌模式。接下来,他们从事与文本和语境相关的各种创造性活动。然后他们仔细分析文本,使用传统的训诂方法。这有助于巩固口述文本,使其更接近希伯来语,但保留了早期练习中出现的最初的创造力。最后,根据社区表现的需要,根据训诂准确的书面文本进行调整。该方法已在非洲的几个社区使用,初步结果令人鼓舞。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Translating Psalms from Orality to Performance: A Case Study with Psalm 3
Psalms are performance literature and were prepared for communities to engage with orally. The sound patterns, rhythm, and use of many performance features strengthen the communication of the meaning and facilitate the audience to participate in the worship within the psalms. This paper explores an approach to translating psalms in which community poets and musicians begin by focussing on listening to the text and exploring orally the big themes and poetic patterns. Next they engage in various creative activities relevant to the text and to their contexts. Then they analyse the text carefully, using the traditional exegetical approach. This helps firm up the oral text, bringing it closer to the Hebrew, but retains the initial creativity that emerged in the earlier exercises. Finally, the exegetically-accurate written text is adjusted, as needed, for community performance. The methodology has been used with several communities in Africa and initial results are encouraging.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question Book Review: A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs Demonization of Local Terminology in Bible Translation: The Case of Nat in the Kachin Bible
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1