{"title":"黎巴嫩双语者双语亚型的测定及其与语言能力的关系","authors":"Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy","doi":"10.1177/13670069231203834","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"69 8","pages":"0"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Determination of bilingualism subtypes and their relationship with linguistic abilities in Lebanese bilinguals\",\"authors\":\"Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy\",\"doi\":\"10.1177/13670069231203834\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.\",\"PeriodicalId\":47574,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Bilingualism\",\"volume\":\"69 8\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2023-10-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Bilingualism\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13670069231203834\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069231203834","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
目的和目的:由于内在和外在因素的多样性、双语分类和测量之间的差异,不同研究的双语者概况有所不同。因此,需要一个具有定义阈值的可概括的指标来捕捉双语者的语言优势,并促进研究之间的比较。本研究的目的是定义和检验一个新的双语指标的有效性。方法:该指标来源于100名黎巴嫩双语参与者的语言经验和熟练程度问卷(LEAP-Q)(年龄= 68.2±9.4岁;教育年限= 12.8±5.2年)。数据与分析:双语指数基于LEAP-Q的选定项目,使用波士顿命名测试的阿拉伯-法语差异分数作为因变量,优化线性回归的解释方差。采用其他语言(发音率、缩短Token测试、Stroop阅读子测试)和认知筛选测试(迷你精神状态检查[MMSE])检验分类的有效性。发现和结论:LEAP口语和口语理解分数提供了一个简洁的指数,可以解释命名方差(r2 = 0.435, p = 0.0001),并将我们的人群细分为三个双语亚组(突出的阿拉伯语,平衡的,突出的法语)。在语言(发音率)预期方向上发现了显著的语言优势:p = .03;缩短Token检验:p = 0.026;Stroop阅读测试:p = 0.0001)和认知筛选测试(MMSE: p = 0.08)。独创性和意义:这些结果表明,一个简单的指数可以准确地表征成人双语亚型,与通常用于确定个体和患者双语亚型的程序相比,为临床医生提供了一个简单快速的工具。更广泛地说,该指数在其他双语人群中的有效性为本研究结果的普遍性提供了保证。
Determination of bilingualism subtypes and their relationship with linguistic abilities in Lebanese bilinguals
Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.
期刊介绍:
The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.