在汉语翻译课程中,需要对合作学习的分析,作为教学策略

Rika Limuria
{"title":"在汉语翻译课程中,需要对合作学习的分析,作为教学策略","authors":"Rika Limuria","doi":"10.22146/jla.82138","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translator’s profession has existed for decades and evolved as international interaction and communication intensified. The rising demand for the translator’s profession is met by undergraduate-level programs in foreign languages by providing translation classes. One of the challenges in undergraduate-level translation classes is the number of students and the inadequacy of students’ foreign language proficiency. The syllabus design of an undergraduate-level translation classroom has to consider several aspects, such as the number of students, students’ language proficiencies, and students’ needs. Translation class needs to train students in both, hard skills such as translation competence and content knowledge, and soft skills such as working under pressure and teamwork. Collaborative Learning (CL) could be an alternative to tackle this situation. In CL, learners are encouraged to collaborate to produce an acceptable translation. This study investigates the impact of Needs Analysis (NA) and Collaborative Learning (CL) in translation classrooms by surveying students of translation courses. Through NA, the trainer could understand learners’ needs before designing the syllabus. Besides that, CL benefits not only learners’ interpersonal skills but also learners’ translation skills.","PeriodicalId":34234,"journal":{"name":"JLA Jurnal Lingua Applicata","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Analisis Kebutuhan pada Pembelajaran Kolaboratif sebagai Strategi Pengajaran dalam Kelas Penerjemahan Bahasa Indonesia-Mandarin\",\"authors\":\"Rika Limuria\",\"doi\":\"10.22146/jla.82138\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The translator’s profession has existed for decades and evolved as international interaction and communication intensified. The rising demand for the translator’s profession is met by undergraduate-level programs in foreign languages by providing translation classes. One of the challenges in undergraduate-level translation classes is the number of students and the inadequacy of students’ foreign language proficiency. The syllabus design of an undergraduate-level translation classroom has to consider several aspects, such as the number of students, students’ language proficiencies, and students’ needs. Translation class needs to train students in both, hard skills such as translation competence and content knowledge, and soft skills such as working under pressure and teamwork. Collaborative Learning (CL) could be an alternative to tackle this situation. In CL, learners are encouraged to collaborate to produce an acceptable translation. This study investigates the impact of Needs Analysis (NA) and Collaborative Learning (CL) in translation classrooms by surveying students of translation courses. Through NA, the trainer could understand learners’ needs before designing the syllabus. Besides that, CL benefits not only learners’ interpersonal skills but also learners’ translation skills.\",\"PeriodicalId\":34234,\"journal\":{\"name\":\"JLA Jurnal Lingua Applicata\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JLA Jurnal Lingua Applicata\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22146/jla.82138\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JLA Jurnal Lingua Applicata","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22146/jla.82138","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译这一职业已经存在了几十年,并随着国际交往和交流的加剧而不断发展。对翻译职业不断增长的需求是通过提供翻译课程的外语本科课程来满足的。本科翻译班面临的挑战之一是学生人数多,学生外语水平不高。本科翻译课堂教学大纲设计要考虑学生人数、学生语言水平、学生需求等几个方面。翻译课既要培养学生的翻译能力和内容知识等硬技能,又要培养学生的抗压能力和团队合作能力等软技能。协作学习(CL)可能是解决这种情况的另一种选择。在外语教学中,我们鼓励学习者相互合作,完成可接受的译文。本研究通过对翻译课程学生的调查,探讨了需求分析(NA)和协作学习(CL)对翻译课堂的影响。通过NA,培训师可以在设计教学大纲之前了解学习者的需求。此外,CL不仅有利于学习者的人际交往能力,也有利于学习者的翻译能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Analisis Kebutuhan pada Pembelajaran Kolaboratif sebagai Strategi Pengajaran dalam Kelas Penerjemahan Bahasa Indonesia-Mandarin
The translator’s profession has existed for decades and evolved as international interaction and communication intensified. The rising demand for the translator’s profession is met by undergraduate-level programs in foreign languages by providing translation classes. One of the challenges in undergraduate-level translation classes is the number of students and the inadequacy of students’ foreign language proficiency. The syllabus design of an undergraduate-level translation classroom has to consider several aspects, such as the number of students, students’ language proficiencies, and students’ needs. Translation class needs to train students in both, hard skills such as translation competence and content knowledge, and soft skills such as working under pressure and teamwork. Collaborative Learning (CL) could be an alternative to tackle this situation. In CL, learners are encouraged to collaborate to produce an acceptable translation. This study investigates the impact of Needs Analysis (NA) and Collaborative Learning (CL) in translation classrooms by surveying students of translation courses. Through NA, the trainer could understand learners’ needs before designing the syllabus. Besides that, CL benefits not only learners’ interpersonal skills but also learners’ translation skills.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
期刊最新文献
Bound Morpheme Errors in Undergraduate Research Articles: The Case of an English Education Department Analisis Kebutuhan pada Pembelajaran Kolaboratif sebagai Strategi Pengajaran dalam Kelas Penerjemahan Bahasa Indonesia-Mandarin A Semiotics Analysis of Gender Bias in YouTube Advertisements (The Case of Shopback, Pomona, and Fave) Pemanfaatan Media Sosial Instagram Sebagai Media Pembelajaran Bahasa Jepang Analisis Pembentukan Istilah-Istilah Linguistik dalam Bahasa Korea dan Bahasa Indonesia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1