紫色之谜:来自阿尔及利亚、法国和瑞士的法语使用者对三个紫色词汇的语义理解

IF 1.2 3区 工程技术 Q4 CHEMISTRY, APPLIED Color Research and Application Pub Date : 2023-11-07 DOI:10.1002/col.22908
Déborah Epicoco, Christine Mohr, Mari Uusküla, Michael Quiblier, Maliha Bouayed Meziane, Eric Laurent, Giulia F. M. Spagnulo, Domicele Jonauskaite
{"title":"紫色之谜:来自阿尔及利亚、法国和瑞士的法语使用者对三个紫色词汇的语义理解","authors":"Déborah Epicoco,&nbsp;Christine Mohr,&nbsp;Mari Uusküla,&nbsp;Michael Quiblier,&nbsp;Maliha Bouayed Meziane,&nbsp;Eric Laurent,&nbsp;Giulia F. M. Spagnulo,&nbsp;Domicele Jonauskaite","doi":"10.1002/col.22908","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Studies on the color category PURPLE yielded inconsistent category boundaries, focal colors, and color-emotion associations. In French, there are at least three color terms referring to the shades of purple, potentially weighing on these inconsistencies. Thus, we tested the semantic breadth and richness in semantic meaning of <i>violet</i> (basic term), <i>lilas</i> (non-basic), and <i>pourpre</i> (non-basic). We collected free associations in 274 French speakers from Algeria, France, and Switzerland, yielding 2079 responses, of which 436 were discrete and 275 were unique. Frequency analyses and semantic coding supported the basicness status of <i>violet</i> in French, within a hierarchically structured semantic system. Moreover, the meaning of the three terms was not synonymous. <i>Violet</i> had the most abstract meaning. <i>Lilas</i> had the narrowest meaning, mainly referring to Natural Entities. <i>Pourpre</i> seemed close to RED. We found no differences between the countries. Future studies should extend this approach to other languages and other color terms.</p>","PeriodicalId":10459,"journal":{"name":"Color Research and Application","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The PURPLE mystery: Semantic meaning of three purple terms in French speakers from Algeria, France, and Switzerland\",\"authors\":\"Déborah Epicoco,&nbsp;Christine Mohr,&nbsp;Mari Uusküla,&nbsp;Michael Quiblier,&nbsp;Maliha Bouayed Meziane,&nbsp;Eric Laurent,&nbsp;Giulia F. M. Spagnulo,&nbsp;Domicele Jonauskaite\",\"doi\":\"10.1002/col.22908\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>Studies on the color category PURPLE yielded inconsistent category boundaries, focal colors, and color-emotion associations. In French, there are at least three color terms referring to the shades of purple, potentially weighing on these inconsistencies. Thus, we tested the semantic breadth and richness in semantic meaning of <i>violet</i> (basic term), <i>lilas</i> (non-basic), and <i>pourpre</i> (non-basic). We collected free associations in 274 French speakers from Algeria, France, and Switzerland, yielding 2079 responses, of which 436 were discrete and 275 were unique. Frequency analyses and semantic coding supported the basicness status of <i>violet</i> in French, within a hierarchically structured semantic system. Moreover, the meaning of the three terms was not synonymous. <i>Violet</i> had the most abstract meaning. <i>Lilas</i> had the narrowest meaning, mainly referring to Natural Entities. <i>Pourpre</i> seemed close to RED. We found no differences between the countries. Future studies should extend this approach to other languages and other color terms.</p>\",\"PeriodicalId\":10459,\"journal\":{\"name\":\"Color Research and Application\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.2000,\"publicationDate\":\"2023-11-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Color Research and Application\",\"FirstCategoryId\":\"5\",\"ListUrlMain\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/col.22908\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"工程技术\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"CHEMISTRY, APPLIED\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Color Research and Application","FirstCategoryId":"5","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/col.22908","RegionNum":3,"RegionCategory":"工程技术","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"CHEMISTRY, APPLIED","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对 "紫色"(PURPLE)这一色彩类别的研究发现,该类别的界限、焦点色彩和色彩-情感关联都不一致。在法语中,至少有三个颜色术语指代紫色的深浅,可能会造成这些不一致。因此,我们测试了 violet(基本术语)、lilas(非基本术语)和 pourpre(非基本术语)的语义广度和丰富度。我们收集了来自阿尔及利亚、法国和瑞士的 274 位法语使用者的自由联想,共得到 2079 个回答,其中 436 个为离散回答,275 个为唯一回答。频率分析和语义编码支持了 "紫罗兰 "在法语中的 "基本性 "地位,并将其置于一个分层结构的语义系统中。此外,这三个词的含义并非同义。紫罗兰的含义最为抽象。Lilas 的含义最窄,主要指自然实体。Pourpre 似乎接近 RED。我们没有发现不同国家之间存在差异。未来的研究应将这种方法推广到其他语言和其他颜色术语中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

摘要图片

摘要图片

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The PURPLE mystery: Semantic meaning of three purple terms in French speakers from Algeria, France, and Switzerland

Studies on the color category PURPLE yielded inconsistent category boundaries, focal colors, and color-emotion associations. In French, there are at least three color terms referring to the shades of purple, potentially weighing on these inconsistencies. Thus, we tested the semantic breadth and richness in semantic meaning of violet (basic term), lilas (non-basic), and pourpre (non-basic). We collected free associations in 274 French speakers from Algeria, France, and Switzerland, yielding 2079 responses, of which 436 were discrete and 275 were unique. Frequency analyses and semantic coding supported the basicness status of violet in French, within a hierarchically structured semantic system. Moreover, the meaning of the three terms was not synonymous. Violet had the most abstract meaning. Lilas had the narrowest meaning, mainly referring to Natural Entities. Pourpre seemed close to RED. We found no differences between the countries. Future studies should extend this approach to other languages and other color terms.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Color Research and Application
Color Research and Application 工程技术-工程:化工
CiteScore
3.70
自引率
7.10%
发文量
62
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: Color Research and Application provides a forum for the publication of peer-reviewed research reviews, original research articles, and editorials of the highest quality on the science, technology, and application of color in multiple disciplines. Due to the highly interdisciplinary influence of color, the readership of the journal is similarly widespread and includes those in business, art, design, education, as well as various industries.
期刊最新文献
From color naming to color perception: Cross‐linguistic differences of the chromatic information processing in monolingual and bilingual speakers Textile color formulation methods: A literature review Issue Information Evaluating the perceived brightness of chromatic stimuli with backgrounds of varying luminance W and V shape features based on measured skin spectral reflectance
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1