巴西COVID-19焦虑量表的翻译与文化适应

Layana Giselly Silva Ferreira, Andrea Regina Pellegrini, Diana Gabriela Mendes dos Santos, Dayara de Nazaré Rosa de Carvalho, Fabiana de Souza Orlandi
{"title":"巴西COVID-19焦虑量表的翻译与文化适应","authors":"Layana Giselly Silva Ferreira, Andrea Regina Pellegrini, Diana Gabriela Mendes dos Santos, Dayara de Nazaré Rosa de Carvalho, Fabiana de Souza Orlandi","doi":"10.1590/1982-0275202340e220017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo Objetivo Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente a COVID-19 Anxiety Scale para o contexto brasileiro. Método Trata-se de um estudo transversal e metodológico, que seguiu as seguintes etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. Resultados Inicialmente dois tradutores fizeram uma primeira tradução da COVID-19 Anxiety Scale para o português. Depois, estabeleceu-se a versão consensual, que foi retrotraduzida para o idioma inglês por outro tradutor. Posteriormente, as versões da COVID-19 Anxiety Scale foram revistas por oito especialistas. Após a análise, dois dos sete itens da escala foram modificados, obtendo--se a versão pré-final da COVID-19 Anxiety Scale. Por fim, essa última versão do instrumento foi pré-testada com 47 pessoas, que consideraram a escala clara e compreensível. Conclusão Conclui-se, portanto, que a COVID-19 Anxiety Scale foi adequadamente traduzida e adaptada para o contexto brasileiro e almeja-se dar seguimento à pesquisa para verificar evidências de validade da escala.","PeriodicalId":11883,"journal":{"name":"Estudos De Psicologia (campinas)","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e adaptação cultural da COVID-19 Anxiety Scale no Brasil\",\"authors\":\"Layana Giselly Silva Ferreira, Andrea Regina Pellegrini, Diana Gabriela Mendes dos Santos, Dayara de Nazaré Rosa de Carvalho, Fabiana de Souza Orlandi\",\"doi\":\"10.1590/1982-0275202340e220017\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo Objetivo Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente a COVID-19 Anxiety Scale para o contexto brasileiro. Método Trata-se de um estudo transversal e metodológico, que seguiu as seguintes etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. Resultados Inicialmente dois tradutores fizeram uma primeira tradução da COVID-19 Anxiety Scale para o português. Depois, estabeleceu-se a versão consensual, que foi retrotraduzida para o idioma inglês por outro tradutor. Posteriormente, as versões da COVID-19 Anxiety Scale foram revistas por oito especialistas. Após a análise, dois dos sete itens da escala foram modificados, obtendo--se a versão pré-final da COVID-19 Anxiety Scale. Por fim, essa última versão do instrumento foi pré-testada com 47 pessoas, que consideraram a escala clara e compreensível. Conclusão Conclui-se, portanto, que a COVID-19 Anxiety Scale foi adequadamente traduzida e adaptada para o contexto brasileiro e almeja-se dar seguimento à pesquisa para verificar evidências de validade da escala.\",\"PeriodicalId\":11883,\"journal\":{\"name\":\"Estudos De Psicologia (campinas)\",\"volume\":\"87 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Estudos De Psicologia (campinas)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1982-0275202340e220017\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Psychology\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos De Psicologia (campinas)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1982-0275202340e220017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Psychology","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要目的本研究旨在将COVID-19焦虑量表翻译并在文化上适应巴西的背景。方法:这是一项横断面和方法学研究,遵循以下步骤:初始翻译、翻译合成、反向翻译、专家委员会审查和预测试。结果最初,两位翻译人员将COVID-19焦虑量表首次翻译成葡萄牙语。然后,双方同意的版本被建立起来,并由另一个译者反向翻译成英语。随后,8名专家对COVID-19焦虑量表版本进行了审查。分析后,对量表7项中的2项进行修改,形成COVID-19焦虑量表的预定稿。最后,47人对最新版本的仪器进行了预测试,他们认为量表清晰易懂。因此,我们得出结论,COVID-19焦虑量表已适当翻译和适应巴西的背景,我们的目标是继续研究,以验证量表的有效性证据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Tradução e adaptação cultural da COVID-19 Anxiety Scale no Brasil
Resumo Objetivo Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente a COVID-19 Anxiety Scale para o contexto brasileiro. Método Trata-se de um estudo transversal e metodológico, que seguiu as seguintes etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. Resultados Inicialmente dois tradutores fizeram uma primeira tradução da COVID-19 Anxiety Scale para o português. Depois, estabeleceu-se a versão consensual, que foi retrotraduzida para o idioma inglês por outro tradutor. Posteriormente, as versões da COVID-19 Anxiety Scale foram revistas por oito especialistas. Após a análise, dois dos sete itens da escala foram modificados, obtendo--se a versão pré-final da COVID-19 Anxiety Scale. Por fim, essa última versão do instrumento foi pré-testada com 47 pessoas, que consideraram a escala clara e compreensível. Conclusão Conclui-se, portanto, que a COVID-19 Anxiety Scale foi adequadamente traduzida e adaptada para o contexto brasileiro e almeja-se dar seguimento à pesquisa para verificar evidências de validade da escala.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Estudos De Psicologia (campinas)
Estudos De Psicologia (campinas) Psychology-Psychology (all)
CiteScore
4.00
自引率
0.00%
发文量
15
审稿时长
13 weeks
期刊介绍: Estudos de Psicologia (Psychological Studies) is a quarterly journal of the graduate psychology program at the Pontifícia Universidade Católica de Campinas - Centro Ciências da Vida (Pontifical Catholic University of Campinas- Center of Life Sciences). Since its foundation in 1983, it has been encouraging contributions from national and international scientific communities, aiming to discuss and to promote the profession and research in Psychology through the publication of original articles, which bring relevant contributions to the field of Psychology. It also publishes theoretical and review papers as well as book reviews representing significant advances to the science and profession of Psychology.
期刊最新文献
Aya Kitou: Resilience capacity according to the Boris Cyrulnik biopsychosocial model Psychoeducational module on Neurocognitive impairments – Mild and Severe. Module of the neuropsychological intervention program for the elderly, REHACOG Parental educational practices, emotional health and maternal sociodemographic variables: Nuclear and non-nuclear families Virtualization of psychological emergency care in mental health in the COVID-19 pandemic Burnout at the hospital: Healthcare workers coping with COVID-19 stress
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1