从基于用法的角度研究语言迁移

IF 1.3 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS International Journal of Bilingualism Pub Date : 2023-06-21 DOI:10.1177/13670069231175629
Marie Barking, Maria Mos, Ad Backus
{"title":"从基于用法的角度研究语言迁移","authors":"Marie Barking, Maria Mos, Ad Backus","doi":"10.1177/13670069231175629","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Aims and objectives: The aim of this study is to investigate language contact from a usage-based perspective. In particular, we test the explanatory power of a schematicity continuum, one of the central assumptions within usage-based approaches, in regard to these contact effects. In doing so, we aim to better understand how schematicity influences language transfer as well as learn more about the cognitive mechanism of schematicity itself. Design: The empirical focus of this study is on native German speakers living in the Netherlands who tend to experience a lot of language transfer from their second language Dutch to their native language German. The experiment consists of a production task containing constructions that differ in regard to their potential level of schematicity (i.e., lexically specific, partially schematic, fully schematic) and in the type of transfer that they might trigger (i.e., covert and overt transfer). Data and analysis: We compare production data of native German speakers living in the Netherlands ( N = 60) with those of a control group of speakers not in contact with Dutch ( N = 60), to establish whether the language use of these two groups differs. In addition, we analyze both speaker and item variation for the different constructions. Findings/conclusions: The speakers with Dutch contact show a number of contact effects, such as covert and overt transfer as well as hypercorrection regarding the use of certain constructions. Originality: The variation analysis reveals individual differences in how speakers use the different constructions. Some of these differences can be attributed to their mental levels of schematicity. Significance/implications: The study shows that transfer depends on schematicity. In doing so, it provides direct evidence for different levels of schematicity in speakers’ mental representations, demonstrating the usefulness of studying cognitive mechanisms within a language contact setting.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Investigating language transfer from a usage-based perspective\",\"authors\":\"Marie Barking, Maria Mos, Ad Backus\",\"doi\":\"10.1177/13670069231175629\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Aims and objectives: The aim of this study is to investigate language contact from a usage-based perspective. In particular, we test the explanatory power of a schematicity continuum, one of the central assumptions within usage-based approaches, in regard to these contact effects. In doing so, we aim to better understand how schematicity influences language transfer as well as learn more about the cognitive mechanism of schematicity itself. Design: The empirical focus of this study is on native German speakers living in the Netherlands who tend to experience a lot of language transfer from their second language Dutch to their native language German. The experiment consists of a production task containing constructions that differ in regard to their potential level of schematicity (i.e., lexically specific, partially schematic, fully schematic) and in the type of transfer that they might trigger (i.e., covert and overt transfer). Data and analysis: We compare production data of native German speakers living in the Netherlands ( N = 60) with those of a control group of speakers not in contact with Dutch ( N = 60), to establish whether the language use of these two groups differs. In addition, we analyze both speaker and item variation for the different constructions. Findings/conclusions: The speakers with Dutch contact show a number of contact effects, such as covert and overt transfer as well as hypercorrection regarding the use of certain constructions. Originality: The variation analysis reveals individual differences in how speakers use the different constructions. Some of these differences can be attributed to their mental levels of schematicity. Significance/implications: The study shows that transfer depends on schematicity. In doing so, it provides direct evidence for different levels of schematicity in speakers’ mental representations, demonstrating the usefulness of studying cognitive mechanisms within a language contact setting.\",\"PeriodicalId\":47574,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Bilingualism\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2023-06-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Bilingualism\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13670069231175629\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069231175629","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的和目的:本研究的目的是从基于用法的角度来研究语言接触。特别是,我们测试了图式连续体的解释力,图式连续体是基于使用的方法中的中心假设之一,关于这些接触效应。在此过程中,我们的目标是更好地理解图式性如何影响语言迁移,以及更多地了解图式性本身的认知机制。设计:本研究的实证重点是生活在荷兰的以德语为母语的人,他们倾向于经历从第二语言荷兰语到母语德语的大量语言迁移。实验包括一个生产任务,包含不同结构的潜在图式水平(即词汇特异性,部分图式,完全图式)和它们可能引发的迁移类型(即隐蔽和公开迁移)。数据和分析:我们比较了居住在荷兰的以德语为母语的人(N = 60)和不接触荷兰语的控制组(N = 60)的生产数据,以确定这两组人的语言使用是否不同。此外,我们还分析了不同结构的说话人和项目的变化。发现/结论:荷兰语接触者表现出许多接触效应,如隐性和显性转移,以及对某些结构使用的过度纠正。独创性:变异分析揭示了说话者使用不同结构的个体差异。其中一些差异可以归因于他们的图式思维水平。意义/启示:本研究表明迁移依赖于图式性。在此过程中,它为说话者心理表征中不同层次的图式性提供了直接证据,证明了在语言接触环境下研究认知机制的有用性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Investigating language transfer from a usage-based perspective
Aims and objectives: The aim of this study is to investigate language contact from a usage-based perspective. In particular, we test the explanatory power of a schematicity continuum, one of the central assumptions within usage-based approaches, in regard to these contact effects. In doing so, we aim to better understand how schematicity influences language transfer as well as learn more about the cognitive mechanism of schematicity itself. Design: The empirical focus of this study is on native German speakers living in the Netherlands who tend to experience a lot of language transfer from their second language Dutch to their native language German. The experiment consists of a production task containing constructions that differ in regard to their potential level of schematicity (i.e., lexically specific, partially schematic, fully schematic) and in the type of transfer that they might trigger (i.e., covert and overt transfer). Data and analysis: We compare production data of native German speakers living in the Netherlands ( N = 60) with those of a control group of speakers not in contact with Dutch ( N = 60), to establish whether the language use of these two groups differs. In addition, we analyze both speaker and item variation for the different constructions. Findings/conclusions: The speakers with Dutch contact show a number of contact effects, such as covert and overt transfer as well as hypercorrection regarding the use of certain constructions. Originality: The variation analysis reveals individual differences in how speakers use the different constructions. Some of these differences can be attributed to their mental levels of schematicity. Significance/implications: The study shows that transfer depends on schematicity. In doing so, it provides direct evidence for different levels of schematicity in speakers’ mental representations, demonstrating the usefulness of studying cognitive mechanisms within a language contact setting.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
4.20
自引率
6.70%
发文量
76
期刊介绍: The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.
期刊最新文献
Predicting language dominance in Spanish/English bilingual adults based on relative speech-in-speech recognition scores. Limited input and the acquisition of Finnish: The evolution of a child speaker in a multilingual environment Relative clause attachment preferences of late bilinguals Relations among degree of bilingualism and bilateral information processing in children and adults Dual drivers of bilingual semantic accent: Semantic relations and input limitations
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1