康米神父的布道

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE, BRITISH ISLES JAMES JOYCE QUARTERLY Pub Date : 2023-12-15 DOI:10.1353/jjq.2023.a914624
Jonathan Morse
{"title":"康米神父的布道","authors":"Jonathan Morse","doi":"10.1353/jjq.2023.a914624","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> A Sermon by Father Conmee <!-- /html_title --></li> <li> Jonathan Morse (bio) </li> </ul> <p>John S. Conmee, S.J. (1847–1910) figures under his nonfictional name and vocation in <em>A Portrait of the Artist as a Young Man</em> and <em>Ulysses</em> and was nonfictionally characterized by Joyce as “a bland and courtly humanist.”<sup>1</sup> On 24 February 1900, it was that Father Conmee who could have been spotted slipping in black through the colorful columns on page 4 of the <em>Freeman’s Journal</em>. There, just above the notice of Father Conmee’s impending “Appeal for the Poor,” an exhibition space was advertising some of Jack Yeats’s views of Ireland, and in the column immediately adjacent, the fruiterer J. Thornton of 63 Grafton Street solicited business. On 16 June 1904, Blazes Boylan was to drop by among the “ripe shamefaced peaches,” look approvingly down the counter-girl’s dress, and order something nice for Molly.<sup>2</sup> As the advertiser who took out a large display might have put it on 24 February 1900, variety like that is the Worcestershire sauce of life.</p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 593]</strong></p> <p>In the midst of the same Dublin-bustling life on 4 October 1897, the <em>Journal</em> reported on another charity sermon by Father Conmee, and that item is of specific Joycean interest for two reasons: it was delivered on behalf of Dublin’s National Maternity Hospital, the setting for “Oxen of the Sun,” and it was published in full. Because it is formatted on the page as a single paragraph, I suppose it may have been set in type by a compositor working mechanically from Father Conmee’s manuscript and making no edits beyond replacing direct quotations in the present tense (“It is my duty to speak to you today”) with a paraphrase in the past tense (“He said it was his duty to speak to them that day”). If that is the case, reversing the editorial changes as we read will deliver into our hands a direct transcript of a voice speaking one of the languages of Joyce’s Dublin—specifically, the language uttered by one of Joyce’s characters just before it was translated into Joyce by Joyce. In that language, it reads like the following inclusions.</p> Jonathan Morse <p>JONATHAN MORSE writes about photography and language at jonathanmorse.blog.</p> <p></p> <h2>NOTES</h2> <p>1. Richard Ellmann, <em>James Joyce</em>, rev. ed. (New York: Oxford Univ. Press, 1982), p. 29.</p> <p>2. James Joyce, “<em>Ulysses”: The Corrected Text</em>, ed. Hans Walter Gabler et al. (New York: Vintage Books, 1986), 10.305–06.</p> <h2>________</h2> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> Copyright © 2023 University of Tulsa ... </p>","PeriodicalId":42413,"journal":{"name":"JAMES JOYCE QUARTERLY","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Sermon by Father Conmee\",\"authors\":\"Jonathan Morse\",\"doi\":\"10.1353/jjq.2023.a914624\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> A Sermon by Father Conmee <!-- /html_title --></li> <li> Jonathan Morse (bio) </li> </ul> <p>John S. Conmee, S.J. (1847–1910) figures under his nonfictional name and vocation in <em>A Portrait of the Artist as a Young Man</em> and <em>Ulysses</em> and was nonfictionally characterized by Joyce as “a bland and courtly humanist.”<sup>1</sup> On 24 February 1900, it was that Father Conmee who could have been spotted slipping in black through the colorful columns on page 4 of the <em>Freeman’s Journal</em>. There, just above the notice of Father Conmee’s impending “Appeal for the Poor,” an exhibition space was advertising some of Jack Yeats’s views of Ireland, and in the column immediately adjacent, the fruiterer J. Thornton of 63 Grafton Street solicited business. On 16 June 1904, Blazes Boylan was to drop by among the “ripe shamefaced peaches,” look approvingly down the counter-girl’s dress, and order something nice for Molly.<sup>2</sup> As the advertiser who took out a large display might have put it on 24 February 1900, variety like that is the Worcestershire sauce of life.</p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <p><strong>[End Page 593]</strong></p> <p>In the midst of the same Dublin-bustling life on 4 October 1897, the <em>Journal</em> reported on another charity sermon by Father Conmee, and that item is of specific Joycean interest for two reasons: it was delivered on behalf of Dublin’s National Maternity Hospital, the setting for “Oxen of the Sun,” and it was published in full. Because it is formatted on the page as a single paragraph, I suppose it may have been set in type by a compositor working mechanically from Father Conmee’s manuscript and making no edits beyond replacing direct quotations in the present tense (“It is my duty to speak to you today”) with a paraphrase in the past tense (“He said it was his duty to speak to them that day”). If that is the case, reversing the editorial changes as we read will deliver into our hands a direct transcript of a voice speaking one of the languages of Joyce’s Dublin—specifically, the language uttered by one of Joyce’s characters just before it was translated into Joyce by Joyce. In that language, it reads like the following inclusions.</p> Jonathan Morse <p>JONATHAN MORSE writes about photography and language at jonathanmorse.blog.</p> <p></p> <h2>NOTES</h2> <p>1. Richard Ellmann, <em>James Joyce</em>, rev. ed. (New York: Oxford Univ. Press, 1982), p. 29.</p> <p>2. James Joyce, “<em>Ulysses”: The Corrected Text</em>, ed. Hans Walter Gabler et al. (New York: Vintage Books, 1986), 10.305–06.</p> <h2>________</h2> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p></p> Copyright © 2023 University of Tulsa ... </p>\",\"PeriodicalId\":42413,\"journal\":{\"name\":\"JAMES JOYCE QUARTERLY\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JAMES JOYCE QUARTERLY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/jjq.2023.a914624\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, BRITISH ISLES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JAMES JOYCE QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jjq.2023.a914624","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 约翰-S-康米,S.J.(John S. Conmee, S.J.)(1847-1910 年)在《艺术家青年肖像》和《尤利西斯》中以他的非虚构姓名和职业出现,乔伊斯在非虚构作品中称他为 "一个平淡无奇的宫廷人文主义者"。就在康米神父即将 "为穷人呼吁 "的公告上方,一个展览空间正在宣传杰克-叶芝对爱尔兰的一些看法,而在紧邻的栏目中,格拉夫顿街 63 号的水果商 J. 桑顿正在招揽生意。1904 年 6 月 16 日,布莱兹-博伊兰(Blazes Boylan)在 "熟透了的可耻的桃子 "中顺便走了一趟,他赞许地看了看柜台小姐的裙子,然后给莫莉点了些好东西。 点击查看大图 查看完整分辨率 [尾页 593] 1897 年 10 月 4 日,在都柏林同样热闹的生活中,《都柏林日报》报道了康米神父的另一次慈善布道,这篇布道具有特殊的 "喜洋洋 "意义,原因有二:它是代表都柏林国家妇产医院(《太阳牛》的背景)发表的,而且是全文发表。由于它在页面上被排成了一个单独的段落,我猜测它可能是由一位编辑根据康米神父的手稿机械地排版而成的,除了用过去式的转述("他说那天他有责任对他们讲话")替换现在式的直接引语("今天我有责任对你们讲话")之外,没有做任何编辑。如果是这样的话,我们在阅读时颠倒一下编辑的改动,就会得到一份直接的文字记录,记录的是乔伊斯笔下都柏林的一种语言,即乔伊斯笔下某个人物在被乔伊斯翻译成乔伊斯语之前所说的语言。在这种语言中,它的内容如下。乔纳森-莫尔斯 JONATHAN MORSE 在 jonathanmorse.blog 撰写关于摄影和语言的文章。 注 1.理查德-埃尔曼,《詹姆斯-乔伊斯》,修订版(纽约:牛津大学出版社,1982 年),第 29 页。2.詹姆斯-乔伊斯,《尤利西斯》:2. James Joyce, "Ulysses": The Corrected Text, ed. Hans Walter Gabler et al. (New York: Vintage Books, 1986), 10.305-06.________ 点击放大查看 查看完整分辨率 点击放大查看 查看完整分辨率 点击放大查看 查看完整分辨率 Copyright © 2023 University of Tulsa ...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
A Sermon by Father Conmee
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • A Sermon by Father Conmee
  • Jonathan Morse (bio)

John S. Conmee, S.J. (1847–1910) figures under his nonfictional name and vocation in A Portrait of the Artist as a Young Man and Ulysses and was nonfictionally characterized by Joyce as “a bland and courtly humanist.”1 On 24 February 1900, it was that Father Conmee who could have been spotted slipping in black through the colorful columns on page 4 of the Freeman’s Journal. There, just above the notice of Father Conmee’s impending “Appeal for the Poor,” an exhibition space was advertising some of Jack Yeats’s views of Ireland, and in the column immediately adjacent, the fruiterer J. Thornton of 63 Grafton Street solicited business. On 16 June 1904, Blazes Boylan was to drop by among the “ripe shamefaced peaches,” look approvingly down the counter-girl’s dress, and order something nice for Molly.2 As the advertiser who took out a large display might have put it on 24 February 1900, variety like that is the Worcestershire sauce of life.


Click for larger view
View full resolution

[End Page 593]

In the midst of the same Dublin-bustling life on 4 October 1897, the Journal reported on another charity sermon by Father Conmee, and that item is of specific Joycean interest for two reasons: it was delivered on behalf of Dublin’s National Maternity Hospital, the setting for “Oxen of the Sun,” and it was published in full. Because it is formatted on the page as a single paragraph, I suppose it may have been set in type by a compositor working mechanically from Father Conmee’s manuscript and making no edits beyond replacing direct quotations in the present tense (“It is my duty to speak to you today”) with a paraphrase in the past tense (“He said it was his duty to speak to them that day”). If that is the case, reversing the editorial changes as we read will deliver into our hands a direct transcript of a voice speaking one of the languages of Joyce’s Dublin—specifically, the language uttered by one of Joyce’s characters just before it was translated into Joyce by Joyce. In that language, it reads like the following inclusions.

Jonathan Morse

JONATHAN MORSE writes about photography and language at jonathanmorse.blog.

NOTES

1. Richard Ellmann, James Joyce, rev. ed. (New York: Oxford Univ. Press, 1982), p. 29.

2. James Joyce, “Ulysses”: The Corrected Text, ed. Hans Walter Gabler et al. (New York: Vintage Books, 1986), 10.305–06.

________


Click for larger view
View full resolution


Click for larger view
View full resolution


Click for larger view
View full resolution

Copyright © 2023 University of Tulsa ...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
JAMES JOYCE QUARTERLY
JAMES JOYCE QUARTERLY LITERATURE, BRITISH ISLES-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Founded in 1963 at the University of Tulsa by Thomas F. Staley, the James Joyce Quarterly has been the flagship journal of international Joyce studies ever since. In each issue, the JJQ brings together a wide array of critical and theoretical work focusing on the life, writing, and reception of James Joyce. We encourage submissions of all types, welcoming archival, historical, biographical, and critical research. Each issue of the JJQ provides a selection of peer-reviewed essays representing the very best in contemporary Joyce scholarship. In addition, the journal publishes notes, reviews, letters, a comprehensive checklist of recent Joyce-related publications, and the editor"s "Raising the Wind" comments.
期刊最新文献
Calling Forth the Future: Joyce and the Messianism of Absence Ulysses "seen" Introducing Robert Berry's "Aeolus" A Cold Case of Irish Facts: Re(:)visiting John Stanislaus Joyce Stepping Through Origins: Nature, Home, & Landscape in Irish Literature by Jefferson Holdridge (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1