单语和多语种博物馆传播中的实物:"民俗博物馆 "实例

M. Magris
{"title":"单语和多语种博物馆传播中的实物:\"民俗博物馆 \"实例","authors":"M. Magris","doi":"10.13092/lo.124.10718","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aims to examine the strategies for conveying regional culture-bound terms in monolingual and bilingual (or multilingual) texts and chooses a type of museum for which such terms are particularly important: the folk museum. After a brief overview of this type of museum in Italy and Germany (section 2), section 3 deals with culture-bound terms, their classification and the strategies for introducing them in texts. Section 4 presents the empirical analysis carried out on a corpus of texts from the websites of 10 Italian and 10 German or Austrian folk museums. The use of realia was examined first in the monolingual, then in the multilingual museum communication.","PeriodicalId":56243,"journal":{"name":"Linguistik Online","volume":"10 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Realia in der ein- bzw. mehrsprachigen Museumskommunikation: das Beispiel „Volkskundemuseum“\",\"authors\":\"M. Magris\",\"doi\":\"10.13092/lo.124.10718\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper aims to examine the strategies for conveying regional culture-bound terms in monolingual and bilingual (or multilingual) texts and chooses a type of museum for which such terms are particularly important: the folk museum. After a brief overview of this type of museum in Italy and Germany (section 2), section 3 deals with culture-bound terms, their classification and the strategies for introducing them in texts. Section 4 presents the empirical analysis carried out on a corpus of texts from the websites of 10 Italian and 10 German or Austrian folk museums. The use of realia was examined first in the monolingual, then in the multilingual museum communication.\",\"PeriodicalId\":56243,\"journal\":{\"name\":\"Linguistik Online\",\"volume\":\"10 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistik Online\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13092/lo.124.10718\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistik Online","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13092/lo.124.10718","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在研究在单语和双语(或多语种)文本中传达地区文化术语的策略,并选择了此类术语尤为重要的博物馆类型:民俗博物馆。在简要介绍了意大利和德国的此类博物馆(第 2 部分)之后,第 3 部分讨论了文化术语、其分类以及在文本中引入这些术语的策略。第 4 节介绍了对来自 10 家意大利和 10 家德国或奥地利民间博物馆网站的文本语料库进行的实证分析。首先考察了单语博物馆传播中的实词使用情况,然后考察了多语博物馆传播中的实词使用情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Realia in der ein- bzw. mehrsprachigen Museumskommunikation: das Beispiel „Volkskundemuseum“
This paper aims to examine the strategies for conveying regional culture-bound terms in monolingual and bilingual (or multilingual) texts and chooses a type of museum for which such terms are particularly important: the folk museum. After a brief overview of this type of museum in Italy and Germany (section 2), section 3 deals with culture-bound terms, their classification and the strategies for introducing them in texts. Section 4 presents the empirical analysis carried out on a corpus of texts from the websites of 10 Italian and 10 German or Austrian folk museums. The use of realia was examined first in the monolingual, then in the multilingual museum communication.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
23
审稿时长
25 weeks
期刊最新文献
#itsneverobliqua Aplicación del Principio del Pentatlón a la traducción mélica entre polaco y español The role of topic shift and conversation turn in the intonation of Italian wh-questions Toponymy in Brazilian Sign language. Some notes on phonemes and allophones in synchronic and diachronic descriptions
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1