{"title":"鲍里斯-帕霍尔港口格尔马达的选择性代码转换","authors":"Marianna Deganutti","doi":"10.4312/jis.68.3.17-29","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"V članku obravnavam preklapljanje kod – angl. code switching Borisa Pahorja v zbirki kratkih zgodb Grmada v pristanu (1972). V tem literarnem delu, ki se ukvarja predvsem z obdobjem fašističnega zatiranja slovenske manjšine v Trstu, so pogosti primeri code switchinga iz slovenščine – glavnega jezika – v italijanščino in nemščino. Code switching ima številne funkcije. Četudi se morda zdi, da je glavna mimetična, tj. posredovanje jezikovnega konteksta zgodbe na bolj neposreden način, ostaja pisatelju na voljo tudi kot močno naratološko orodje, ki opravlja druge naloge. V Pahorjevem primeru je v Grmadi v pristanu code switching uporabljen za več nalog, npr. za poudarjanje nasprotij (političnih, ideoloških, socialnih in kulturnih) med različnimi okolji. Pogosto se uporablja tudi ob neprevedljivosti. Prevod v slovenščino bi namreč ponekod pomenil veliko osiromašenje zgodbe ali celo njeno popačenje. Vsekakor je code switching rezultat skrbnega in specifičnega izbora.","PeriodicalId":52517,"journal":{"name":"Jezik in Slovstvo","volume":"127 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Selektivni code switching v Grmadi v pristanu Borisa Pahorja\",\"authors\":\"Marianna Deganutti\",\"doi\":\"10.4312/jis.68.3.17-29\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"V članku obravnavam preklapljanje kod – angl. code switching Borisa Pahorja v zbirki kratkih zgodb Grmada v pristanu (1972). V tem literarnem delu, ki se ukvarja predvsem z obdobjem fašističnega zatiranja slovenske manjšine v Trstu, so pogosti primeri code switchinga iz slovenščine – glavnega jezika – v italijanščino in nemščino. Code switching ima številne funkcije. Četudi se morda zdi, da je glavna mimetična, tj. posredovanje jezikovnega konteksta zgodbe na bolj neposreden način, ostaja pisatelju na voljo tudi kot močno naratološko orodje, ki opravlja druge naloge. V Pahorjevem primeru je v Grmadi v pristanu code switching uporabljen za več nalog, npr. za poudarjanje nasprotij (političnih, ideoloških, socialnih in kulturnih) med različnimi okolji. Pogosto se uporablja tudi ob neprevedljivosti. Prevod v slovenščino bi namreč ponekod pomenil veliko osiromašenje zgodbe ali celo njeno popačenje. Vsekakor je code switching rezultat skrbnega in specifičnega izbora.\",\"PeriodicalId\":52517,\"journal\":{\"name\":\"Jezik in Slovstvo\",\"volume\":\"127 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jezik in Slovstvo\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4312/jis.68.3.17-29\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jezik in Slovstvo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/jis.68.3.17-29","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在本文中,我将讨论鲍里斯-帕霍尔(Boris Pahor)在其短篇小说集《Grmada v pristanu》(1972 年)中的代码转换。在这部主要描写的里雅斯特斯洛文尼亚少数民族遭受法西斯压迫时期的文学作品中,经常出现从斯洛文尼亚语(主要语言)到意大利语和德语的代码转换。代码转换有很多功能。即使它看起来主要是模仿性的,即以一种更直接的方式传达故事的语言背景,它也仍然是作家可以利用的一种强大的叙事学工具,发挥着其他功能。就帕霍尔而言,在《海港上的死神》中,语码转换有多种用途,如突出不同环境之间的矛盾(政治、意识形态、社会和文化)。在不可译的情况下也经常使用。在某些情况下,将其翻译成英语将意味着故事的严重贫乏甚至扭曲。在任何情况下,代码转换都是精心和特定选择的结果。
Selektivni code switching v Grmadi v pristanu Borisa Pahorja
V članku obravnavam preklapljanje kod – angl. code switching Borisa Pahorja v zbirki kratkih zgodb Grmada v pristanu (1972). V tem literarnem delu, ki se ukvarja predvsem z obdobjem fašističnega zatiranja slovenske manjšine v Trstu, so pogosti primeri code switchinga iz slovenščine – glavnega jezika – v italijanščino in nemščino. Code switching ima številne funkcije. Četudi se morda zdi, da je glavna mimetična, tj. posredovanje jezikovnega konteksta zgodbe na bolj neposreden način, ostaja pisatelju na voljo tudi kot močno naratološko orodje, ki opravlja druge naloge. V Pahorjevem primeru je v Grmadi v pristanu code switching uporabljen za več nalog, npr. za poudarjanje nasprotij (političnih, ideoloških, socialnih in kulturnih) med različnimi okolji. Pogosto se uporablja tudi ob neprevedljivosti. Prevod v slovenščino bi namreč ponekod pomenil veliko osiromašenje zgodbe ali celo njeno popačenje. Vsekakor je code switching rezultat skrbnega in specifičnega izbora.