{"title":"翻译和中文的外国化","authors":"Michael N. Forster","doi":"10.1163/15406253-12340109","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article explains a new ‘foreignizing’ approach to translation that was invented in the late 18th and early 19th centuries, especially by Herder and Schleiermacher, and that has since become the predominant approach in translation theory. The article argues that despite the great virtues of this approach, it was based on an unduly narrow restriction to Indo-European languages, which leaves considerable room for further improvement. Greater attention to Hebrew has since made up this deficit to a certain extent. But Chinese holds the potential for even more important refinements of the original theory. The article explains the original theorists’ failure to exploit this case in terms of a certain prejudice against Chinese language and culture that had arisen at the time, and for which these theorists were themselves partly responsible. It then tries to show in some detail how deeply enriching for the theory a consideration of Chinese can be.","PeriodicalId":45346,"journal":{"name":"JOURNAL OF CHINESE PHILOSOPHY","volume":"4 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Foreignizing Translation and Chinese\",\"authors\":\"Michael N. Forster\",\"doi\":\"10.1163/15406253-12340109\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article explains a new ‘foreignizing’ approach to translation that was invented in the late 18th and early 19th centuries, especially by Herder and Schleiermacher, and that has since become the predominant approach in translation theory. The article argues that despite the great virtues of this approach, it was based on an unduly narrow restriction to Indo-European languages, which leaves considerable room for further improvement. Greater attention to Hebrew has since made up this deficit to a certain extent. But Chinese holds the potential for even more important refinements of the original theory. The article explains the original theorists’ failure to exploit this case in terms of a certain prejudice against Chinese language and culture that had arisen at the time, and for which these theorists were themselves partly responsible. It then tries to show in some detail how deeply enriching for the theory a consideration of Chinese can be.\",\"PeriodicalId\":45346,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF CHINESE PHILOSOPHY\",\"volume\":\"4 10\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-11-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF CHINESE PHILOSOPHY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15406253-12340109\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF CHINESE PHILOSOPHY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15406253-12340109","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
This article explains a new ‘foreignizing’ approach to translation that was invented in the late 18th and early 19th centuries, especially by Herder and Schleiermacher, and that has since become the predominant approach in translation theory. The article argues that despite the great virtues of this approach, it was based on an unduly narrow restriction to Indo-European languages, which leaves considerable room for further improvement. Greater attention to Hebrew has since made up this deficit to a certain extent. But Chinese holds the potential for even more important refinements of the original theory. The article explains the original theorists’ failure to exploit this case in terms of a certain prejudice against Chinese language and culture that had arisen at the time, and for which these theorists were themselves partly responsible. It then tries to show in some detail how deeply enriching for the theory a consideration of Chinese can be.
期刊介绍:
Since its foundation Journal of Chinese Philosophy has established itself at the forefront of contemporary scholarly understanding of Chinese philosophy, providing an outlet for the dissemination and interpretation of Chinese thought and values. The journal has three main aims: first, to make available careful English-language translations of important materials in the history of Chinese philosophy; second, to publish interpretations and expositions in Chinese philosophy; third, a commitment to publishing comparative studies within Chinese philosophy or in relation to schools of thought in the Western tradition.