当龙现身:研究、知识建构与翻译实践

Russell Scott Valentino
{"title":"当龙现身:研究、知识建构与翻译实践","authors":"Russell Scott Valentino","doi":"10.1086/727762","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay explores several research and writing aspects of translating scholarship, particularly those often disparaged as “explicitation.” It employs examples drawn from contemporary translation practice to argue that, in the context of scholarly translation, explicitation becomes an enabling and clarifying activity that shows how words and expressions mean through the specific contexts in which they appear. The essay approaches translation as a distinctive form of writing, defining it as a practice in the Aristotelian sense, arguing that “it is possible to think like a translator,” and proposing how such thinking differs from that of practitioners in other fields.","PeriodicalId":187662,"journal":{"name":"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge","volume":"101 1","pages":"293 - 305"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"When Dragons Show Themselves: Research, Constructing Knowledge, and the Practice of Translation\",\"authors\":\"Russell Scott Valentino\",\"doi\":\"10.1086/727762\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay explores several research and writing aspects of translating scholarship, particularly those often disparaged as “explicitation.” It employs examples drawn from contemporary translation practice to argue that, in the context of scholarly translation, explicitation becomes an enabling and clarifying activity that shows how words and expressions mean through the specific contexts in which they appear. The essay approaches translation as a distinctive form of writing, defining it as a practice in the Aristotelian sense, arguing that “it is possible to think like a translator,” and proposing how such thinking differs from that of practitioners in other fields.\",\"PeriodicalId\":187662,\"journal\":{\"name\":\"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge\",\"volume\":\"101 1\",\"pages\":\"293 - 305\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/727762\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/727762","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章探讨了翻译学术研究和写作的几个方面,尤其是那些经常被贬低为 "阐释 "的方面。文章通过当代翻译实践中的实例论证,在学术翻译的语境中,阐释成为一种促进和澄清的活动,它通过词语和表达出现的具体语境来说明词语和表达的含义。文章将翻译作为一种独特的写作形式,将其定义为亚里士多德意义上的实践,认为 "像译者一样思考是可能的",并提出这种思考与其他领域从业者的思考有何不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
When Dragons Show Themselves: Research, Constructing Knowledge, and the Practice of Translation
This essay explores several research and writing aspects of translating scholarship, particularly those often disparaged as “explicitation.” It employs examples drawn from contemporary translation practice to argue that, in the context of scholarly translation, explicitation becomes an enabling and clarifying activity that shows how words and expressions mean through the specific contexts in which they appear. The essay approaches translation as a distinctive form of writing, defining it as a practice in the Aristotelian sense, arguing that “it is possible to think like a translator,” and proposing how such thinking differs from that of practitioners in other fields.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Transcreation and Postcolonial Knowledge Chomsky versus Foucault, and the Problem of Knowledge in Translation When Dragons Show Themselves: Research, Constructing Knowledge, and the Practice of Translation A Critique of Provincial Reason: Situated Cosmopolitanisms and the Infrastructures of Theoretical Translation Translation and the Archive
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1