在作为 Pktj 学员学习设施的日常英语课程中应用代码混合的分析

D. F. Brilianti, Aat Eska Fahmadi, Abdul Rokhim
{"title":"在作为 Pktj 学员学习设施的日常英语课程中应用代码混合的分析","authors":"D. F. Brilianti, Aat Eska Fahmadi, Abdul Rokhim","doi":"10.52657/js.v10i1.2196","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study examined the various forms of code-mixing among sophomore cadets enrolled in everyday English program, utilizing Suwito's theories as the basis for investigation. The researcher opted for a descriptive qualitative approach in order to explore the verbal communication of PKTJ’s cadet. The cadets' utterances within the everyday English program served as the primary source data for this study. The findings of this research indicate that 48% of instances involve word insertion, 26% phrases, 2.8% hybrids, 8.6% idioms, 2.8% repetitions, and 11.4% involve clauses. Among these, word insertion is the most frequently used form of translation, followed by clauses.","PeriodicalId":34283,"journal":{"name":"Jurnal Smart","volume":"399 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE ANALYSIS OF CODE-MIXING APPLIED IN EVERYDAY ENGLISH PROGRAM AS LEARNING FACILITY FOR PKTJ CADETS\",\"authors\":\"D. F. Brilianti, Aat Eska Fahmadi, Abdul Rokhim\",\"doi\":\"10.52657/js.v10i1.2196\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study examined the various forms of code-mixing among sophomore cadets enrolled in everyday English program, utilizing Suwito's theories as the basis for investigation. The researcher opted for a descriptive qualitative approach in order to explore the verbal communication of PKTJ’s cadet. The cadets' utterances within the everyday English program served as the primary source data for this study. The findings of this research indicate that 48% of instances involve word insertion, 26% phrases, 2.8% hybrids, 8.6% idioms, 2.8% repetitions, and 11.4% involve clauses. Among these, word insertion is the most frequently used form of translation, followed by clauses.\",\"PeriodicalId\":34283,\"journal\":{\"name\":\"Jurnal Smart\",\"volume\":\"399 8\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jurnal Smart\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52657/js.v10i1.2196\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Smart","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52657/js.v10i1.2196","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究以苏维托(Suwito)的理论为基础,考察了参加日常英语课程的大二学员之间各种形式的语码混合。研究者选择了一种描述性的定性研究方法来探讨北京语言大学学员的语言交流。学员们在日常英语课程中的话语是本研究的主要数据来源。研究结果表明,48%的例句涉及插入词,26%涉及短语,2.8%涉及混合词,8.6%涉及习语,2.8%涉及重复,11.4%涉及分句。其中,插入词是最常用的翻译形式,其次是分句。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
THE ANALYSIS OF CODE-MIXING APPLIED IN EVERYDAY ENGLISH PROGRAM AS LEARNING FACILITY FOR PKTJ CADETS
This study examined the various forms of code-mixing among sophomore cadets enrolled in everyday English program, utilizing Suwito's theories as the basis for investigation. The researcher opted for a descriptive qualitative approach in order to explore the verbal communication of PKTJ’s cadet. The cadets' utterances within the everyday English program served as the primary source data for this study. The findings of this research indicate that 48% of instances involve word insertion, 26% phrases, 2.8% hybrids, 8.6% idioms, 2.8% repetitions, and 11.4% involve clauses. Among these, word insertion is the most frequently used form of translation, followed by clauses.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
10 weeks
期刊最新文献
EXPLORING PRE-SERVICE TEACHERS' PERSPECTIVES ON THE USE OF DIGITAL LEARNING MEDIA ENHANCING CHILDREN'S LEARNING MOTIVATION THROUGH POSITIVE REINFORCEMENT: A CLASSROOM COMMUNICATION STRATEGY IMPROVING STUDENTS’ WRITING ACHIEVEMENT THROUGH NUMBERED HEADS TOGETHER (NHT) LEARNING MODEL THE ANALYSIS OF CODE-MIXING APPLIED IN EVERYDAY ENGLISH PROGRAM AS LEARNING FACILITY FOR PKTJ CADETS THE USE OF AI APPLICATION FOR WRITING CV: DESCRIPTIVE ANALYSIS
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1