{"title":"詹姆斯-A-帕尔(1936-2022):1973-98 年《喜剧演员公报》编辑 第一部分","authors":"Sharon D. Voros","doi":"10.1353/boc.2022.a927743","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> James A. Parr, <em>sin par</em> (1936–2022)<span>Editor, <em>Bulletin of the Comediantes</em> 1973–98 PART I</span> <!-- /html_title --></li> <li> Sharon D. Voros </li> </ul> <p><strong>WHILE LOOKING OVER THE BOOKS</strong> I had in my library from Jim Parr (1936–2022), I came across one that he had given me, Don Quixote, <em>Don Juan, and Related Subjects. Form and Tradition in Spanish Literature, 1330–1630</em>. He handwrote this dedication: \"For Sharon, a most discerning reader and a true friend. Jim.\" I had not read these words since 2006 when he gave a lecture at Catholic University for the eleventh annual Alessandro S. Crisafulli Lecture on April 7, 2006, on \"Don Quixote: Telling the Tale.\" This was the last time I saw Jim, internationally known scholar, gentleman, mentor, and friend. While his mastery of theories on narration was an inspiration to scholars in our field, the range and extent of his knowledge of many different traditions will continue to dazzle us. Just as a few examples from his lecture: he employed Roman Jakobson's communications model and Claude Lévi-Strauss's notion of \"bricolage\" as a way of examining the multiplicity of narrative voices from the \"historical, flesh-and-blood author, Miguel de Cervantes himself,\" to the unnamed morisco translator, or Cide Hamete Benengeli, a \"pseudo-author.\" He also mentioned the inferred author, defined as \"the authorial presence within the text, whose manner and attributes are inferred by the competent reader once Parts 1 and 2 have been completed,\" such as the moral voice of the narrator of \"El curioso impertinente.\" Then he referenced concepts from Gérard Genette and Gerald Prince involving mimesis, diegesis, metalepsis, the narratee, and the disnarrated, defined as those aspects of Don Quijote's history that the narrator decides to omit, since he tells us that these \"menudencias\" will remain \"en silencio.\" When someone asked him about what he thought of Edith Grossman's translation, he took issue with her rendering of <em>galgo corredor</em> as \"grayhound for racing,\" since the meaning is \"hunting dog\" (part 1, ch. 1, 19). I am in profound admiration of the complexity of Jim's narratological analysis, since he not only sought to explore new approaches to Spanish literature, but also managed to convey the depth of his exploration of theoretical models that have illuminated and deepened our understanding of early modern Spanish discourse. While I had forgotten I even had those notes from Jim's lecture at Catholic University, I certainly encourage everyone to read or reread Jim's scholarly work on <em>Don Quijote</em> and his approach to narrative technique. I would include his earlier study on Don Quixote: <em>An Anatomy of Subversive Discourse</em>, a nod to Northrup Frye's <em>Anatomy of Criticism</em>. Jim did not hesitate to remember the theoretical <strong>[End Page 19]</strong> contributions that had gone on before us. It is very clear that Jim did not limit his studies to Cervantes, or even the comedia, since he also wrote engaging essays on such canonical works as the <em>Libro de buen amor, La Celestina</em>, and <em>Lazarillo de Tormes</em> that have shaped the foundation of Spanish literary discourse.</p> <p>Many of our colleagues remember Jim Parr as the Editor of the <em>Bulletin of the Comediantes</em>, a position he held from 1973 to 1998. I first met Jim at the University of Southern California in 1977 as a beginning assistant professor in the Department of Spanish and Portuguese. As editor of the <em>Bulletin</em>, he encouraged me to write on the comedia, although I had just published a book on Garcilaso de la Vega and Petrarch. Thus, Jim Parr really became my mentor for the comedia, and I was his student. I am indebted to him for his encouragement and expertise in Spanish theater. Since I had studied semiotics, he asked me to write an evaluation of an article submission that used the terminology. While the author of the piece made a valiant effort, certainly with interesting results, he nevertheless did not really get into some of the principle hypotheses that semioticians usually ask about sign systems, which must be examined in more depth than just as catalogues of signifiers. Upon receiving my evaluation, the author—departing from the standard practice for journals with blind peer review—asked...</p> </p>","PeriodicalId":42292,"journal":{"name":"BULLETIN OF THE COMEDIANTES","volume":"56 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-05-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"James A. Parr, sin par (1936–2022): Editor, Bulletin of the Comediantes 1973–98 PART I\",\"authors\":\"Sharon D. Voros\",\"doi\":\"10.1353/boc.2022.a927743\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> James A. Parr, <em>sin par</em> (1936–2022)<span>Editor, <em>Bulletin of the Comediantes</em> 1973–98 PART I</span> <!-- /html_title --></li> <li> Sharon D. Voros </li> </ul> <p><strong>WHILE LOOKING OVER THE BOOKS</strong> I had in my library from Jim Parr (1936–2022), I came across one that he had given me, Don Quixote, <em>Don Juan, and Related Subjects. Form and Tradition in Spanish Literature, 1330–1630</em>. He handwrote this dedication: \\\"For Sharon, a most discerning reader and a true friend. Jim.\\\" I had not read these words since 2006 when he gave a lecture at Catholic University for the eleventh annual Alessandro S. Crisafulli Lecture on April 7, 2006, on \\\"Don Quixote: Telling the Tale.\\\" This was the last time I saw Jim, internationally known scholar, gentleman, mentor, and friend. While his mastery of theories on narration was an inspiration to scholars in our field, the range and extent of his knowledge of many different traditions will continue to dazzle us. Just as a few examples from his lecture: he employed Roman Jakobson's communications model and Claude Lévi-Strauss's notion of \\\"bricolage\\\" as a way of examining the multiplicity of narrative voices from the \\\"historical, flesh-and-blood author, Miguel de Cervantes himself,\\\" to the unnamed morisco translator, or Cide Hamete Benengeli, a \\\"pseudo-author.\\\" He also mentioned the inferred author, defined as \\\"the authorial presence within the text, whose manner and attributes are inferred by the competent reader once Parts 1 and 2 have been completed,\\\" such as the moral voice of the narrator of \\\"El curioso impertinente.\\\" Then he referenced concepts from Gérard Genette and Gerald Prince involving mimesis, diegesis, metalepsis, the narratee, and the disnarrated, defined as those aspects of Don Quijote's history that the narrator decides to omit, since he tells us that these \\\"menudencias\\\" will remain \\\"en silencio.\\\" When someone asked him about what he thought of Edith Grossman's translation, he took issue with her rendering of <em>galgo corredor</em> as \\\"grayhound for racing,\\\" since the meaning is \\\"hunting dog\\\" (part 1, ch. 1, 19). I am in profound admiration of the complexity of Jim's narratological analysis, since he not only sought to explore new approaches to Spanish literature, but also managed to convey the depth of his exploration of theoretical models that have illuminated and deepened our understanding of early modern Spanish discourse. While I had forgotten I even had those notes from Jim's lecture at Catholic University, I certainly encourage everyone to read or reread Jim's scholarly work on <em>Don Quijote</em> and his approach to narrative technique. I would include his earlier study on Don Quixote: <em>An Anatomy of Subversive Discourse</em>, a nod to Northrup Frye's <em>Anatomy of Criticism</em>. Jim did not hesitate to remember the theoretical <strong>[End Page 19]</strong> contributions that had gone on before us. It is very clear that Jim did not limit his studies to Cervantes, or even the comedia, since he also wrote engaging essays on such canonical works as the <em>Libro de buen amor, La Celestina</em>, and <em>Lazarillo de Tormes</em> that have shaped the foundation of Spanish literary discourse.</p> <p>Many of our colleagues remember Jim Parr as the Editor of the <em>Bulletin of the Comediantes</em>, a position he held from 1973 to 1998. I first met Jim at the University of Southern California in 1977 as a beginning assistant professor in the Department of Spanish and Portuguese. As editor of the <em>Bulletin</em>, he encouraged me to write on the comedia, although I had just published a book on Garcilaso de la Vega and Petrarch. Thus, Jim Parr really became my mentor for the comedia, and I was his student. I am indebted to him for his encouragement and expertise in Spanish theater. Since I had studied semiotics, he asked me to write an evaluation of an article submission that used the terminology. While the author of the piece made a valiant effort, certainly with interesting results, he nevertheless did not really get into some of the principle hypotheses that semioticians usually ask about sign systems, which must be examined in more depth than just as catalogues of signifiers. Upon receiving my evaluation, the author—departing from the standard practice for journals with blind peer review—asked...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":42292,\"journal\":{\"name\":\"BULLETIN OF THE COMEDIANTES\",\"volume\":\"56 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2024-05-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"BULLETIN OF THE COMEDIANTES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/boc.2022.a927743\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BULLETIN OF THE COMEDIANTES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/boc.2022.a927743","RegionNum":4,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: James A. Parr, sin par (1936-2022)Editor, Bulletin of the Comediantes 1973-98 PART I Sharon D. Voros 在翻阅我的图书馆中吉姆-帕尔(1936-2022)的书籍时,我看到了他送给我的一本《唐吉诃德、唐璜及相关主题》。1330-1630 年西班牙文学的形式与传统》。他手写了这样一段献词"献给莎伦,一位最有眼光的读者和真正的朋友。吉姆"。2006 年,他在天主教大学为 2006 年 4 月 7 日举行的第十一届年度亚历山德罗-S-克里斯塔弗利讲座(Alessandro S. Crisafulli Lecture)做了题为 "堂吉诃德:讲述故事"。这是我最后一次见到吉姆,这位国际知名的学者、绅士、良师益友。他对叙事理论的精通对我们这个领域的学者来说是一种激励,而他对许多不同传统的知识范围和程度也将继续让我们眼花缭乱。仅以他演讲中的几个例子为例:他采用了罗曼-雅各布森(Roman Jakobson)的传播模式和克劳德-列维-斯特劳斯(Claude Lévi-Strauss)的 "混杂"(bricolage)概念,以此来研究从 "历史上有血有肉的作者米格尔-德-塞万提斯本人 "到未具名的莫里斯科译者或 "伪作者 "西德-哈梅特-贝嫩格利(Cide Hamete Benengeli)等多种叙事声音。他还提到了 "推断作者",其定义是 "文本中的作者存在,一旦完成第一部分和第二部分,有能力的读者就会推断出作者的方式和属性",例如《无礼的好奇心》叙述者的道德声音。然后,他引用了热拉尔-热奈特(Gérard Genette)和杰拉尔德-普林斯(Gerald Prince)的概念,其中涉及拟态(mimesis)、叙事(diegesis)、金属叙事(metalepsis)、叙述者(narrratee)和叙述不清(disnarrated),即叙述者决定省略的堂吉诃德历史的那些方面,因为他告诉我们,这些 "menudencias "将保持 "沉默"。当有人问他对伊迪丝-格罗斯曼的译本有何看法时,他对她将 galgo corredor 译为 "赛跑用的灰猎犬 "提出异议,因为其本意是 "猎犬"(第 1 部分,第 1 章,第 19 节)。我对吉姆叙述学分析的复杂性深表钦佩,因为他不仅试图探索西班牙文学的新方法,还成功地传达了他对理论模型的深入探索,这些理论模型照亮并加深了我们对早期现代西班牙话语的理解。虽然我都忘了自己还有吉姆在天主教大学的演讲笔记,但我还是鼓励大家阅读或重读吉姆关于《堂吉诃德》的学术著作以及他的叙事技巧方法。其中包括他早先关于《堂吉诃德》的研究:对颠覆性话语的剖析》(Anatomy of Subversive Discourse),这是对诺思鲁普-弗莱(Northrup Frye)的《批评的剖析》(Anatomy of Criticism)的致敬。吉姆毫不犹豫地记住了我们之前的理论 [第 19 页结束] 贡献。很显然,吉姆的研究并不局限于塞万提斯,甚至也不局限于喜剧,因为他还撰写了关于《爱之书》(Libro de buen amor)、《塞莱斯蒂娜》(La Celestina)和《托梅斯的拉扎里洛》(Lazarillo de Tormes)等经典作品的引人入胜的论文,这些作品奠定了西班牙文学话语的基础。我们的许多同事都记得吉姆-帕尔是《喜剧演员通讯》的编辑,他从 1973 年到 1998 年一直担任这一职务。我第一次见到吉姆是 1977 年在南加州大学,当时他还是西班牙语和葡萄牙语系的助理教授。虽然我当时刚刚出版了一本关于加西拉索-德拉维加和彼特拉克的书,但作为《通讯》的编辑,他鼓励我写喜剧。因此,吉姆-帕尔真正成为了我的喜歌剧导师,而我则是他的学生。我非常感谢他对我的鼓励和在西班牙戏剧方面的专业知识。由于我学习过符号学,他让我为一篇使用了符号学术语的文章撰写评价。虽然这篇文章的作者做出了勇敢的努力,当然也取得了有趣的成果,但他并没有真正深入研究符号学家通常对符号系统提出的一些原则性假设,而符号系统必须得到更深入的研究,而不仅仅是符号的目录。在收到我的评价后,作者一反同行盲审期刊的标准做法,询问...
James A. Parr, sin par (1936–2022): Editor, Bulletin of the Comediantes 1973–98 PART I
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:
James A. Parr, sin par (1936–2022)Editor, Bulletin of the Comediantes 1973–98 PART I
Sharon D. Voros
WHILE LOOKING OVER THE BOOKS I had in my library from Jim Parr (1936–2022), I came across one that he had given me, Don Quixote, Don Juan, and Related Subjects. Form and Tradition in Spanish Literature, 1330–1630. He handwrote this dedication: "For Sharon, a most discerning reader and a true friend. Jim." I had not read these words since 2006 when he gave a lecture at Catholic University for the eleventh annual Alessandro S. Crisafulli Lecture on April 7, 2006, on "Don Quixote: Telling the Tale." This was the last time I saw Jim, internationally known scholar, gentleman, mentor, and friend. While his mastery of theories on narration was an inspiration to scholars in our field, the range and extent of his knowledge of many different traditions will continue to dazzle us. Just as a few examples from his lecture: he employed Roman Jakobson's communications model and Claude Lévi-Strauss's notion of "bricolage" as a way of examining the multiplicity of narrative voices from the "historical, flesh-and-blood author, Miguel de Cervantes himself," to the unnamed morisco translator, or Cide Hamete Benengeli, a "pseudo-author." He also mentioned the inferred author, defined as "the authorial presence within the text, whose manner and attributes are inferred by the competent reader once Parts 1 and 2 have been completed," such as the moral voice of the narrator of "El curioso impertinente." Then he referenced concepts from Gérard Genette and Gerald Prince involving mimesis, diegesis, metalepsis, the narratee, and the disnarrated, defined as those aspects of Don Quijote's history that the narrator decides to omit, since he tells us that these "menudencias" will remain "en silencio." When someone asked him about what he thought of Edith Grossman's translation, he took issue with her rendering of galgo corredor as "grayhound for racing," since the meaning is "hunting dog" (part 1, ch. 1, 19). I am in profound admiration of the complexity of Jim's narratological analysis, since he not only sought to explore new approaches to Spanish literature, but also managed to convey the depth of his exploration of theoretical models that have illuminated and deepened our understanding of early modern Spanish discourse. While I had forgotten I even had those notes from Jim's lecture at Catholic University, I certainly encourage everyone to read or reread Jim's scholarly work on Don Quijote and his approach to narrative technique. I would include his earlier study on Don Quixote: An Anatomy of Subversive Discourse, a nod to Northrup Frye's Anatomy of Criticism. Jim did not hesitate to remember the theoretical [End Page 19] contributions that had gone on before us. It is very clear that Jim did not limit his studies to Cervantes, or even the comedia, since he also wrote engaging essays on such canonical works as the Libro de buen amor, La Celestina, and Lazarillo de Tormes that have shaped the foundation of Spanish literary discourse.
Many of our colleagues remember Jim Parr as the Editor of the Bulletin of the Comediantes, a position he held from 1973 to 1998. I first met Jim at the University of Southern California in 1977 as a beginning assistant professor in the Department of Spanish and Portuguese. As editor of the Bulletin, he encouraged me to write on the comedia, although I had just published a book on Garcilaso de la Vega and Petrarch. Thus, Jim Parr really became my mentor for the comedia, and I was his student. I am indebted to him for his encouragement and expertise in Spanish theater. Since I had studied semiotics, he asked me to write an evaluation of an article submission that used the terminology. While the author of the piece made a valiant effort, certainly with interesting results, he nevertheless did not really get into some of the principle hypotheses that semioticians usually ask about sign systems, which must be examined in more depth than just as catalogues of signifiers. Upon receiving my evaluation, the author—departing from the standard practice for journals with blind peer review—asked...
期刊介绍:
Published semiannually by the Comediantes, an international group of scholars interested in early modern Hispanic theater, the Bulletin welcomes articles and notes in Spanish and English dealing with sixteenth- and seventeenth-century peninsular and colonial Latin American drama. Submissions are refereed by at least two specialists in the field. In order to expedite a decision.