{"title":"双语语义重音的双重驱动力:语义关系和输入限制","authors":"Barbara C. Malt, Xingjian Yang","doi":"10.1177/13670069241270807","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Research question:Second language (L2) learners may have a “semantic accent,” using L2 words differently from a native speaker. The current studies investigate how learning conditions and the need to use different semantic dimensions may constrain the acquisition of L2 meanings.Approach:In Experiment 1, we asked whether first language (L1) Mandarin speakers would successfully learn English carry and hold with intensive input in a laboratory training procedure. In Experiment 2, we asked whether the difficulties observed were due to differing semantic dimensions per se or to the need to move from a larger number of fine-grained native distinctions to a smaller number of broader English meanings.Data and analysis:Word definitions and label choice after training were scored for consistency with native performance.Conclusions:Experiment 1 supported the idea that intensive input helps, but Experiment 2 suggested that any kind of semantic difference from L1 is challenging even with intensive input.Originality:The current study clarifies the contributions of learning conditions and L1-L2 semantic differences in semantic accent.Implications:Reducing semantic accent may require instruction in specific L1-L2 differences and cultivation of metacognitive sensitivity to the potential for differences.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2024-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Dual drivers of bilingual semantic accent: Semantic relations and input limitations\",\"authors\":\"Barbara C. Malt, Xingjian Yang\",\"doi\":\"10.1177/13670069241270807\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Research question:Second language (L2) learners may have a “semantic accent,” using L2 words differently from a native speaker. The current studies investigate how learning conditions and the need to use different semantic dimensions may constrain the acquisition of L2 meanings.Approach:In Experiment 1, we asked whether first language (L1) Mandarin speakers would successfully learn English carry and hold with intensive input in a laboratory training procedure. In Experiment 2, we asked whether the difficulties observed were due to differing semantic dimensions per se or to the need to move from a larger number of fine-grained native distinctions to a smaller number of broader English meanings.Data and analysis:Word definitions and label choice after training were scored for consistency with native performance.Conclusions:Experiment 1 supported the idea that intensive input helps, but Experiment 2 suggested that any kind of semantic difference from L1 is challenging even with intensive input.Originality:The current study clarifies the contributions of learning conditions and L1-L2 semantic differences in semantic accent.Implications:Reducing semantic accent may require instruction in specific L1-L2 differences and cultivation of metacognitive sensitivity to the potential for differences.\",\"PeriodicalId\":47574,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Bilingualism\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2024-08-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Bilingualism\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13670069241270807\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Bilingualism","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13670069241270807","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Dual drivers of bilingual semantic accent: Semantic relations and input limitations
Research question:Second language (L2) learners may have a “semantic accent,” using L2 words differently from a native speaker. The current studies investigate how learning conditions and the need to use different semantic dimensions may constrain the acquisition of L2 meanings.Approach:In Experiment 1, we asked whether first language (L1) Mandarin speakers would successfully learn English carry and hold with intensive input in a laboratory training procedure. In Experiment 2, we asked whether the difficulties observed were due to differing semantic dimensions per se or to the need to move from a larger number of fine-grained native distinctions to a smaller number of broader English meanings.Data and analysis:Word definitions and label choice after training were scored for consistency with native performance.Conclusions:Experiment 1 supported the idea that intensive input helps, but Experiment 2 suggested that any kind of semantic difference from L1 is challenging even with intensive input.Originality:The current study clarifies the contributions of learning conditions and L1-L2 semantic differences in semantic accent.Implications:Reducing semantic accent may require instruction in specific L1-L2 differences and cultivation of metacognitive sensitivity to the potential for differences.
期刊介绍:
The International Journal of Bilingualism is an international forum for the dissemination of original research on the linguistic, psychological, neurological, and social issues which emerge from language contact. While stressing interdisciplinary links, the focus of the Journal is on the language behavior of the bi- and multilingual individual.