欧洲议会口译员的认知负荷:基于语料库的不流利预测因素研究

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Interpreting Pub Date : 2018-04-26 DOI:10.1075/INTP.00001.PLE
Koen Plevoets, Bart Defrancq
{"title":"欧洲议会口译员的认知负荷:基于语料库的不流利预测因素研究","authors":"Koen Plevoets, Bart Defrancq","doi":"10.1075/INTP.00001.PLE","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cognitive load is a major source of processing difficulties in both interpreting and monolingual speech. This article focuses on\nmeasurement of cognitive load by examining the occurrence rate of the disfluency uh(m) in two corpora of\nnaturalistic language: the EPICG, with specific reference to Dutch interpretations of French source texts in the European\nParliament; and the sub-corpus of non-interpreted parliamentary speeches from the Spoken Dutch Corpus. In both corpora, the\nfrequency per utterance of uh(m) was studied, in relation to delivery rate, lexical density, presence of numbers\nand formulaicity (i.e. the number of N-grams), as a Generalised Additive Mixed-effects Model: the frequency of\n uh(m) in interpretations increases with the lexical density of the source text, while it is inversely related\nto the formulaicity of both the source text and the target text. These findings indicate the maintenance of a cognitive\nequilibrium between input load and output load.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"20 1","pages":"1-28"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2018-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.00001.PLE","citationCount":"36","resultStr":"{\"title\":\"The cognitive load of interpreters in the European Parliament: A corpus-based study of predictors for the disfluency uh(m)\",\"authors\":\"Koen Plevoets, Bart Defrancq\",\"doi\":\"10.1075/INTP.00001.PLE\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cognitive load is a major source of processing difficulties in both interpreting and monolingual speech. This article focuses on\\nmeasurement of cognitive load by examining the occurrence rate of the disfluency uh(m) in two corpora of\\nnaturalistic language: the EPICG, with specific reference to Dutch interpretations of French source texts in the European\\nParliament; and the sub-corpus of non-interpreted parliamentary speeches from the Spoken Dutch Corpus. In both corpora, the\\nfrequency per utterance of uh(m) was studied, in relation to delivery rate, lexical density, presence of numbers\\nand formulaicity (i.e. the number of N-grams), as a Generalised Additive Mixed-effects Model: the frequency of\\n uh(m) in interpretations increases with the lexical density of the source text, while it is inversely related\\nto the formulaicity of both the source text and the target text. These findings indicate the maintenance of a cognitive\\nequilibrium between input load and output load.\",\"PeriodicalId\":51746,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"1-28\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2018-04-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.00001.PLE\",\"citationCount\":\"36\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/INTP.00001.PLE\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.00001.PLE","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 36

摘要

认知负荷是口译和单语言语加工困难的主要来源。本文通过考察两个自然主义语料库中不流畅性uh(m)的发生率,重点研究认知负荷的测量:epgg语料库,并特别参考欧洲议会中法语源文本的荷兰语解释;以及荷兰语口语语料库中的非翻译议会演讲子语料库。在这两个语料库中,研究了uh(m)的每句频率,与传递率、词汇密度、数字的存在和公式化(即n -gram的数量)的关系,作为广义加性混合效应模型:解释中uh(m)的频率随着源文本的词汇密度而增加,而与源文本和目标文本的公式化呈负相关。这些发现表明在输入负荷和输出负荷之间保持着认知平衡。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
The cognitive load of interpreters in the European Parliament: A corpus-based study of predictors for the disfluency uh(m)
Cognitive load is a major source of processing difficulties in both interpreting and monolingual speech. This article focuses on measurement of cognitive load by examining the occurrence rate of the disfluency uh(m) in two corpora of naturalistic language: the EPICG, with specific reference to Dutch interpretations of French source texts in the European Parliament; and the sub-corpus of non-interpreted parliamentary speeches from the Spoken Dutch Corpus. In both corpora, the frequency per utterance of uh(m) was studied, in relation to delivery rate, lexical density, presence of numbers and formulaicity (i.e. the number of N-grams), as a Generalised Additive Mixed-effects Model: the frequency of uh(m) in interpretations increases with the lexical density of the source text, while it is inversely related to the formulaicity of both the source text and the target text. These findings indicate the maintenance of a cognitive equilibrium between input load and output load.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
期刊最新文献
Language and power Review of Gavioli & Wadensjö (2023): The Routledge handbook of public service interpreting Coordination in telephone-based remote interpreting Explicitation and cognitive load in simultaneous interpreting How much noise can you make through an interpreter?
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1